デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

温古集 二巻 - 翻刻

温古集 二巻 - ページ 107

ページ: 107

翻刻

口広き茶入の茶をは酌といふ  せはき口をはすくふとそいふ いと茶碗ふくは底よりふきあかれ  かさねてうちへ手はやらぬもの しめさゝる茶巾出さはゆを少し  こほし残してあらふときく 我飲しすゝぎの跡をいたゝきて  のむはあやまるあしらひときく 炭を置くならひ計にかゝはりて  ゆのたきらする炭はけし炭 炭おくはたとひ習ひにそむくとも  ゆのよくたきる炭そ炭なれ 客になり炭をくならはいつとても  焼物なとは客たりぬもの 客になりそことるならはいつとても  いろりの角をくつしかくすな 炭をかは五徳はさむな十文字  ゑんをきらすなつり合をしれ くつれたる白炭あらは捨ておけ  またよの炭を置ものそかし

現代語訳

口の広い茶入れの茶は「酌む」という 狭い口は「すくう」というのである 糸茶碗を拭くのは底から拭き上げ 重ねて内へ手はやらないものである 湿らせた茶巾を出すには湯を少し 凍らせ残して洗うと聞く 自分が飲んだすすぎの跡をいただいて 飲むのは誤った扱いと聞く 炭を置く習いばかりにこだわって 湯がよく沸かない炭は消し炭である 炭を置くのはたとえ習いに背くとも 湯がよく沸く炭こそ炭である 客になって炭を継ぐ習いではいつでも 焼き物などは欠けたりするものである 客になって炭を取る習いではいつでも 囲炉裏の角を靴で隠すな 炭を替えるとき五徳を挟むな、十文字に 縁を切らすな、釣り合いを知れ 崩れた白炭があれば捨てておけ また夜の炭を置くものである

英語訳

For wide-mouthed tea containers, taking tea is called "scooping with a ladle" For narrow mouths, it is called "scooping up" When wiping thread tea bowls, wipe upward from the bottom Do not repeatedly put your hand inside When bringing out a moistened tea cloth, I hear one should Leave it slightly frozen and then wash it To receive and drink from where one has already drunk and rinsed Is heard to be improper handling Being concerned only with the custom of placing charcoal Charcoal that does not boil water well is dead charcoal When placing charcoal, even if it goes against custom Charcoal that boils water well is true charcoal In the custom of adding charcoal as a guest, always Pottery and such things may get chipped In the custom of taking charcoal as a guest, always Do not hide the corners of the hearth with your feet When changing charcoal, do not pinch the trivet, keep it cross-shaped Do not break the rim, know the proper balance If there is crumbled white charcoal, discard it And place fresh charcoal for the evening