← 前のページ
ページ 143 / 156
次のページ →
翻刻
煙りに無常を観じ、舟橋といふも名のみ
残り、森田を越て古市やふるき事々
思ひ出し、心欝々うつ向しも、仰きて見れは
白山や、続ける峯は雪の白妙、又四方なる
遠近に、見渡す山は木々の紅葉、農家の
菊も今を盛り、野分の千草は花の錦、又
当年も豊作にて、稲刈人の勇ましく、四方の
気色に憂さをはらし、開けし御代の道さへに、
新と旧とを追分に、建し石をも書換て、昔に
かわる丸岡の、市街の京況はいふも更なり、
こゝに故ある神明の、御宮を右に遥拝し、
尚難有は
聖上の、御巡幸を在しませしより、歩行も
うしや牛の谷と思ひし道も幅広く、行
逢ふ車も安らかに、なを平らけき御恵みに、
里程も近く成しより、早大聖寺を打越て、
しばし休らふすい坂の、名にはことなる
名物の、飴の甘さに咽をうるほし、四時には
少し前ならんか、野越へ川こへ山代の、
吉田屋てふ温泉旅籠屋に案内せられ
現代語訳
煙に無常を観じ、舟橋というのも名ばかりが残り、森田を越えて古市で古い事々を思い出し、心が憂鬱になってうつむいていたが、仰いで見ると白山が見え、続く峰々は雪で真っ白、また四方の遠近に見渡す山々は木々の紅葉で美しく、農家の菊も今が盛り、野分で散った千草は花の錦のよう。また今年も豊作で、稲刈りをする人々が勇ましく働いており、四方の景色に憂さを晴らし、開けた御代の道路までも、新と旧とを分ける追分に建てられた石標も書き換えられて、昔とは変わった丸岡の市街の繁栄ぶりは言うまでもない。ここで由緒ある神明の御宮を右手に遥拝し、なお有り難いことには、聖上の御巡幸がおありになってから、歩行も「牛や牛の谷」と思っていた道も幅広くなり、行き交う車も安全に通れるようになり、なお平和な御恵みによって、里程も近くなったので、早く大聖寺を通り越して、しばし休らう「すい坂」の、名前とは異なる名物の飴の甘さで喉を潤し、四時には少し前であろうか、野を越え川を越えて山代の吉田屋という温泉旅館に案内された。
英語訳
I contemplated the impermanence of life in the smoke. Funabashi (boat bridge) remained only in name, and after crossing Morita, at Furuichi I recalled various old events, feeling melancholy and looking downward. But when I looked up, I could see Mount Hakusan, and the continuing peaks were white with snow. The mountains visible in all directions, far and near, were beautiful with autumn foliage, the chrysanthemums at farmhouses were at their peak, and the scattered autumn grasses after the typhoon were like brocade of flowers. This year was also a bountiful harvest, with rice harvesters working vigorously. The scenery in all directions dispelled my melancholy. Even the roads of this enlightened era had milestone markers rebuilt at the crossroads separating new from old, and the prosperity of Maruoka's commercial district, so changed from the past, goes without saying. Here I worshipped from afar at the venerable Shinmei Shrine on the right. Even more gratefully, since His Majesty's imperial progress, the roads that I had thought of as "ox valley" for walking had become wide, and passing vehicles could travel safely. Through such peaceful imperial benevolence, the distance seemed shorter, so I quickly passed through Daishoji, rested briefly at "Sui slope," moistened my throat with the sweetness of candy (a local specialty quite different from the place's name), and perhaps a little before four o'clock, crossing fields and rivers, I was guided to Yamashiro's Yoshidaya, a hot spring inn.