デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

温古集 二巻 - 翻刻

温古集 二巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右ページ】 此度九州被相鎮数度軍功達 叡聞九州武将勅許幷豊前国壹万五千町 内九千七百廿余町可令自領舊領六ケ所可任先規 事 綸旨被 仰出其旨令存全静謐仍執達 如件    文治元年乙己九月五日  権中納言親利       宇都宮大和守殿 【左ページ】 此度八幡山崎幷播州数度合戦新田義貞与 同義佐協謀軍忠之功達 叡聞重綸旨被 仰出候其旨令存所也 仍執達如件    延元元年八月二日   右少辨光政奉       宇都宮兵部少輔殿

現代語訳

【右ページ】 この度九州を鎮定されたことについて、数度の軍功が 天皇の御耳に達し、九州の武将としての勅許ならびに豊前国一万五千町の うち九千七百二十余町を自領とさせ、旧領六ヶ所については先例の通りとする こと。 綸旨が仰せ出され、その旨を承知して全て静謐にするよう、よって執達 件の如し。    文治元年乙巳九月五日  権中納言親利       宇都宮大和守殿 【左ページ】 この度八幡・山崎ならびに播州での数度の合戦において新田義貞と 同心協力して軍忠の功績が 天皇の御耳に達し、重ねて綸旨が仰せ出され候、その旨を承知するところである。 よって執達件の如し。    延元元年八月二日   右少弁光政奉       宇都宮兵部少輔殿

英語訳

【Right Page】 Regarding the pacification of Kyushu this time, your repeated military achievements have reached the Imperial ears, and you are granted imperial permission as a military commander of Kyushu, along with 9,720-odd chō out of 15,000 chō in Bunzen Province to be held as your own territory, while the six places of your former domains shall remain as per previous regulations. This matter. A rinji (Imperial edict) has been issued, and understanding this intent, all should be kept in complete tranquility. Therefore this message is delivered as stated.    Bunji 1st year, Kinoto-Mi, 9th month, 5th day  Gon-Chūnagon Chikakoshi       To Lord Utsunomiya Yamato-no-kami 【Left Page】 Regarding the recent battles at Yahata, Yamasaki, and in Banshū Province, where you fought multiple times in concert with Nitta Yoshisada, your loyal military service has reached the Imperial ears, and once again a rinji has been issued. This intent is hereby acknowledged. Therefore this message is delivered as stated.    Engen 1st year, 8th month, 2nd day   Usaiben Mitsumasa respectfully submitted       To Lord Utsunomiya Hyōbu-shōyū