デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

温古集 二巻 - 翻刻

温古集 二巻 - ページ 81

ページ: 81

翻刻

   身にあふは頭巾襟まき杖目かね    さんぽ温石しびん孫の手    くどふなる気みぢかになる愚痴になる    心はひがむ身は古ふなる    聞たがる死ともながる淋しかる    出しやばりたがる世話やきたがる    またしても同し咄に孫誉る    達者自慢て人はいやかる  右は文政之頃江戸絵に書けるされ歌なり予  大老の身として言ふにはあらねと右歌にもよめる  如く衰成もの也又年寄迚皆々老惚頑固に  なるといふにはあらず昔はむかし今はいま夫々  若きより其業体とせし道々にて見もし聞  もしたらん面白き言伝への話貴賤賢愚の  身分を選ばず親敷尋て穿鑿し冗言  を去り一事たりとも書伝へ可然事々無洩綴  継申度事 一昔の話去る村落大家の台所に紙袋へ入  何か釣置しに梁の上より大き成鼠飛付  ては礑と落又飛付てははたと落幾度となく

現代語訳

身に合うのは頭巾、襟巻き、杖、眼鏡    散歩、温石、しびん、孫の手    くどくなる、気が短くなる、愚痴っぽくなる    心はひねくれる、身は古くなる    聞きたがる、死にそうで長生きする、寂しがる    出しゃばりたがる、世話を焼きたがる    またしても同じ話で孫を褒める    達者自慢で人は嫌がる  右は文政の頃江戸で絵に書かれた戯れ歌である。私が 大老の身として言うのではないが、右の歌に詠まれている ように衰えるものである。また年寄りといってもみな老いぼれて頑固に なるというわけではない。昔は昔、今は今、それぞれ 若い頃からその職業として従事してきた様々な道で見たり聞いたり したであろう面白い言い伝えの話を、身分の貴賤や賢愚を 問わず親しく尋ねて詮索し、無駄な言葉を 除いて一事でも書き伝える価値のある事柄を漏らすことなく綴り 継いでいきたいということである。 一 昔の話で、ある村落の大家の台所で紙袋に入れて  何かを吊り下げておいたところ、梁の上から大きな鼠が飛び付いて  はドスンと落ち、また飛び付いてはバタンと落ち、何度となく

英語訳

What suits the body: head covering, neck warmer, walking stick, eyeglasses    Walking, warming stone, chamber pot, back scratcher    Becoming verbose, short-tempered, complaining    The heart grows twisted, the body grows old    Wanting to hear gossip, seeming near death yet living long, feeling lonely    Wanting to meddle, wanting to fuss over others    Again and again, the same stories praising grandchildren    Boasting about one's health while others find it tiresome  These are satirical verses written with illustrations in Edo around the Bunsei era. Though I speak not as one in the position of a senior councilor, as depicted in the above verses, all things decline with age. However, not all elderly people become senile and stubborn. The past was the past, the present is the present - each person should have seen and heard interesting tales and traditions through the various professions they have pursued since youth. I would like to inquire intimately regardless of social status, high or low, wise or foolish, investigate thoroughly, remove superfluous words, and compile without omission even a single matter worth recording for posterity. One old tale tells of a wealthy house in a village where something was hung in a paper bag  in the kitchen, when a large rat jumped down from the beams above  and fell with a thud, then jumped again and fell with a bang, repeatedly