翻刻
【右丁】
【句点と思われる「・」は「。」に置き替える】
斉(せい)の䬹(しつ)と云所に姓(せい)は蹇(けん)。名(な)は叔(しゆく)。字(あざな)は伯時(はくじ)と云人あり。博(ひろ)く古今(ここん)に
通(つう)じて政事(せいじ)に暁達(けうたつ)すといへども閑居(かんきよ)して世(よ)に出ず秦(しんの)穆公(ぼくこう)
百里奚(はくりけい)の薦(すゝめ)によつて公子(こうし)縶(ちう)を斉(せい)に遣(つか)はして聘(とは)しむ縶(ちう)則(すなは)ち
其所を尋(たつね)至(いたつ)て見るに。竹林(ちくりん)の中に清泉(しみづ)を左にし白石(しろきいし)を右に
して茅廬(ぼうろ)あり。縶(ちう)馬(むま)より下(を)り柴(しば)の扉(とほそ)を叩(たゝ)く。内より童子(どうじ)
出(いて)て主人(しゆしん)は今朝(こんてう)より花(はな)見に出たり。頓(やが)てかへるべしといふ。
しばらく有て一人(ひとり)の耳(みゝ)長(なが)くかたち痩(やせ)たるが。布(ぬの)の袍(ひたゝれ)を着(ちやく)
し驢馬(ろば)に乗(の)り手(て)に梅花(むめのはな)一枝(ひとゑだ)をもち閑(しづか)に寒梅(かんばい)の詩(し)を吟(ぎん)
じ僕(ぼく)に提重(さげぢう)をもたせて帰(かへ)る縶(ちう)出むかふ蹇叔(けんしゆく)驢(むま)より下(お)り
引連(ひきつれ)て草廬(さうろ)に入る縶(ちう)秦公(しんこう)の命(めい)を告(つぐ)るに蹇叔(けんしゆく)かたく辞(じ)す
縶(ちう)が曰(いわく)これ百里奚(はくりけい)の薦(すゝ)むるところなり貴公(きこう)なんぞ其君(そのきみ)を得(ゑ)
て仕(つか)へず徒(いたづら)に草木(さうもく)と共(とも)に腐(くち)たまはんやとて蹇叔(けんしゆく)を伴(ともな)ひ
秦(しん)に至(いた)る秦公(しんこう)階(きざはし)を降(くだ)りみづから迎(むかへ)て上太夫(しやうたいふ)に封(ほう)じ百里奚(はくりけい)と
共(とも)に政(まつりごと)を治(おさめ)しむ夫(それ)より秦(しん)の国(くに)大に覇業(はげう)を振(ふる)ふ功(こう)成(なり)名(な)遂(とげ)て
官(くわん)を辞(じ)し斉(せい)の䬹村(しつそん)に帰(かへ)り八十 余(よ)にて死(し)す
【左丁】
晋(しん)の献公(けんこう)驪戎(りじう)を伐(うつ)て驪姫(りき)を得(ゑ)て夫人(ふじん)とし奚斉(けいせい)を生(うむ)驪(り)【欄外上部に▲】
姫(き)おのれが子(こ)を立(たて)て位(くらい)を嗣(つが)せばやとおもひ太子(たいし)申生(しんせい)を讒(ざん)し
殺(ころ)す申生(しんせい)の弟(おとゝ)重耳(ちやうじ)翟(てき)と云(いふ)国(くに)に逃(のが)れ重耳(ちやうじ)の弟(おとゝ)夷吾(いご)は
梁(りやう)の国(くに)に走(はし)る其後(そののち)里克(りこく)といふ臣(しん)奚斉(けいせい)を殺(ころ)し驪姫(りき)が徒(ともがら)を
ほろぼし夷吾(いご)を迎(むかへ)て位(くらい)に即(つく)是を恵公(けいこう)とす重耳(ちやうじ)は翟国(てきこく)の女(むすめ)
を婚(めとつ)て十 余年(よねん)を経(へ)て二(ふたり)の子(こ)を生(うむ)其(その)臣(しん)趙衰(てうすい)孤毛(こもう)等(ら)と議(ぎ)して
秦(しん)楚(そ)に適(ゆ)き大 国(こく)を結(むすひ)連(つれ)て晋(しん)の国(くに)にかへり入らんとて先(まづ)衛(ゑい)の
国(くに)に至(いた)る衛公(ゑいこう)門(もん)を閉(とぢ)て納(いる)ることなし重耳(ちやうじ)怒(いかり)て従者(しうしや)と共に曹(そうの)
国にいたるに粮米(らうまい)尽(つき)て将士(しやうし)疲(つかれ)くるしむ路上(みちのほとり)に数人(すにん)の農夫(のうふ)午(ひる)
飯(めし)を食(くら)ふ重耳(ちやうじ)孤偃(こゑん)をして其食(そのめし)を求(もと)む農夫(のうふ)が曰(いわく)我等(われら)は村庄(そんしやう)
の小夫(せうふ)何(なん)ぞ余(あま)り有らんとて戯(たわふれ)に土塊(つちくれ)を取て孤偃(こゑん)に与(あたへ)て食(めし)は
なし土(つち)なり共 奉(たてまつ)らんと云 魏犨(ぎしう)大に罵(のゝしつ)て其 鋤(すき)を取て田夫(でんぶ)を鞭(むちうた)ん
とす孤偃(こゑん)止(とゞめ)て曰(いわく)土(つち)は国(くに)の基(もと)なり天(てん)より国を得(ゑ)給ふと云 重耳(ちやうし)然(しか)
なりとし車(くるま)より下(おり)て拝受(はいじゆ)す此時 介子推(かいしずい)腿(もゝ)の肉(にく)を重耳に奉(たてまつ)る
終(つい)に斉(せい)に至(いた)る桓公(くわんこう)宗女(あねむすめ)姜氏(きやうし)を重耳に妻(めあわ)せ重(おも)く是を待(もてな)す
現代語訳
【右丁】
斉の䬹という所に、姓は蹇、名は叔、字は伯時という人がいた。古今に広く通じて政治に明るかったが、隠居して世に出なかった。秦の穆公は百里奚の推薦により公子縶を斉に派遣して聘問させた。縶はその場所を尋ね至って見ると、竹林の中に清らかな泉を左にし、白い石を右にして草庵があった。縶は馬から降りて柴の扉を叩く。内から童子が出てきて「主人は今朝から花見に出かけました。やがて帰るでしょう」と言う。
しばらくして一人の耳が長く痩せた姿の人が、布の袍を着て驢馬に乗り、手に梅の花一枝を持ち、静かに寒梅の詩を吟じ、僕に提重を持たせて帰ってきた。縶が出迎えると蹇叔は驢馬から降り、連れ立って草庵に入る。縶が秦公の命を告げると蹇叔は固く辞退する。縶が言うには「これは百里奚の推薦するところです。貴公はなぜその君主を得て仕えず、いたずらに草木と共に朽ちるのですか」と言って蹇叔を伴い秦に至る。秦公は階段を降りて自ら迎えて上太夫に封じ、百里奚と共に政治を治めさせる。それより秦国は大いに覇業を振るう。功成り名を遂げて官を辞し、斉の䬹村に帰り、八十余歳で死んだ。
【左丁】
晋の献公は驪戎を討って驪姫を得て夫人とし、奚斉を生んだ。驪姫は自分の子を立てて位を継がせようと思い、太子申生を讒言して殺した。申生の弟重耳は翟という国に逃れ、重耳の弟夷吾は梁の国に走った。その後里克という臣が奚斉を殺し、驪姫の一党を滅ぼし、夷吾を迎えて位に就けた。これを恵公とする。重耳は翟国の娘を娶って十余年を経て二人の子を生んだ。その臣趙衰、孤毛等と議して秦、楚に行き大国を結び連れて晋国に帰り入ろうとして、まず衛国に至る。衛公は門を閉じて入れることをしない。重耳は怒って従者と共に曹国に至るが、糧米が尽きて将士は疲れ苦しむ。路上で数人の農夫が昼飯を食べている。重耳は孤偃にその食事を求めさせる。農夫が言うには「我々は村荘の小夫で、なぜ余りがあろうか」と言って戯れに土塊を取って孤偃に与えて「食事はないが土でも差し上げよう」と言う。魏犨は大いに罵って、その鋤を取って田夫を鞭打とうとする。孤偃は止めて言うには「土は国の基である。天より国を得られると言うことだ」と。重耳もそうだとして車から降りて拝受する。この時介子推は腿の肉を重耳に奉る。ついに斉に至る。桓公は宗女姜氏を重耳に妻がわせ、重くこれを待遇する。
英語訳
【Right Page】
In a place called Shitsu in the state of Qi, there was a person whose family name was Jian, personal name was Shu, and courtesy name was Boshi. Though he was broadly versed in ancient and contemporary matters and wise in political affairs, he lived in retirement and did not serve in government. Duke Mu of Qin, on the recommendation of Baili Xi, sent Prince Zhi to Qi as an envoy. When Zhi sought out and reached that place, he saw a thatched hut in a bamboo grove with a clear spring to the left and white stones to the right. Zhi dismounted from his horse and knocked on the brushwood gate. A young servant came out from within and said, "The master went out to view flowers this morning. He should return soon."
After a while, a man with long ears and a thin appearance, wearing a cloth robe and riding a donkey, holding a branch of plum blossoms in his hand, quietly reciting poetry about winter plums, returned with a servant carrying a food container. Zhi went out to meet him, and Jian Shu dismounted from the donkey and led him into the grass hut. When Zhi conveyed Duke Qin's command, Jian Shu firmly declined. Zhi said, "This is what Baili Xi recommends. Why would you not serve such a ruler and instead rot away with the grass and trees?" He then accompanied Jian Shu to Qin. Duke Qin descended the steps to personally welcome him, granted him the rank of Senior Grand Master, and had him govern politics together with Baili Xi. From then on, the state of Qin greatly expanded its hegemony. Having achieved merit and fame, he resigned from office, returned to Shitsu village in Qi, and died at over eighty years of age.
【Left Page】
Duke Xian of Jin attacked the Lirong and obtained Lady Li as his consort, who bore Xiqi. Lady Li wanted to install her own son to inherit the throne, so she slandered and killed Crown Prince Shensheng. Shensheng's younger brother Chong'er fled to a country called Di, while Chong'er's younger brother Yiwu fled to the state of Liang. Later, a minister named Li Ke killed Xiqi, destroyed Lady Li's faction, and welcomed Yiwu to ascend the throne, who became Duke Hui. Chong'er married a daughter of the Di state and after more than ten years had two children. His ministers Zhao Shuai, Gu Mao, and others deliberated to go to Qin and Chu, ally with these great states, and return to enter Jin. They first went to the state of Wei. Duke Wei closed his gates and would not admit them. Chong'er became angry and went with his followers to the state of Cao, but their provisions ran out and the officers and soldiers became weary and distressed. On the road, several farmers were eating their midday meal. Chong'er had Gu Yan request their food. The farmers said, "We are small folk of the village; how could we have any surplus?" They jokingly picked up a clod of earth and gave it to Gu Yan, saying, "We have no food, but we'll offer you this earth." Wei Chou became greatly enraged and tried to take their hoe to whip the farmers. Gu Yan stopped him and said, "Earth is the foundation of a state. This means you will receive a state from Heaven." Chong'er agreed and dismounted from his carriage to bow and receive it. At this time, Jie Zitui offered the flesh from his thigh to Chong'er. Finally they reached Qi. Duke Huan gave his niece Jiang as wife to Chong'er and treated him with great honor.