東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 4

絵本写宝袋 9巻 5之巻 - 翻刻

絵本写宝袋 9巻 5之巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【右丁】 重耳(ちやうじ)は斉(せい)に在(あつ)て姜氏(きやうし)と 宴楽(ゑんらく)し本国(ほんごく)に帰(かへ)ることを 忘(わす)るゝ所に斉(せい)の桓公(くわんこう)既(すで)に 卒(そつ)して晋(しん)の恵公(けいこう)亦(また)卒(そつ)し 其子(そのこ)子圉(しきよ)位(くらい)に即(つき)しかば 趙衰(てうずい)孤毛(こもう)等(ら)重耳(てうじ)を晋公(しんこう) の位(くらい)に即(つか)んとて桑林(さうりん)の下(もと) に集(あつま)り相議(あいはか)【儀は誤】る折節(おりふし)姜氏(きやうし)の 侍女(じぢよ)桑(くわ)を採(とり)しが此 由(よし)を聞(きゝ) て姜氏(きやうし)に告(つ)ぐ姜氏(きやうし)侍女(じぢよ) が大事(だいじ)を又 他(た)に洩(もら)さん事を おもひ魏犨(ぎしう)に令(れい)して是を 斬(き)らしめ重耳(てうじ)に語(かたつ)て曰(いわ)く 君(きみ)今 妾(しやう)に羈(つなが)れて国(くに)に かへる事を忘(わす)れ給ふ光陰(くわういん)は 矢(や)のごとし時(とき)人を待(また)た【衍】ず 速(はや)く返(かへつ)て位(くらい)に即(つき)たまへ 重耳の曰(いわく)人生(にんぜい)は隙過(ひまゆく)駒(こま)の 【左丁】 ことし何(なん)ぞ心神(しん〴〵)を苦(くるし)めて人と 争(あらそ)ふ事をせんや姜氏(きやうし)重耳の 従(したが)はざるを知(しつ)て重耳に酒(さけ)を勧(すゝめ) 大に醉(よは)せて密(ひそか)に車(くるま)に乗(のせ)従(じう) 者(しや)を付(つけ)て国(くに)に帰(かへ)らしむ孤偃(こゑん) は車(くるま)を御(ぎよ)し趙衰(てうずい)は戟(ほこ)を持(もつ)その 外(ほか)従臣(じうしん)前後(せんご)を護(まも)り楚国(そこく)を 頼(たの)み本意(ほんい)を遂(とげ)んとする所に 秦侯(しんこう)重耳をむかへて兵十二万 を発(はつ)し送(おくつ)て国(くに)にかへらしむ 終(つい)に子圉(しきよ)を殺(ころ)して位(くらい)に即(つく) 是を晋(しん)の文公(ぶんこう)と云 斯(かく)て大に 功臣(こうしん)を賞(しやう)するに介子推(かいしずい)独(ひとり)賞(しやう) に漏(もれ)たり子推(しずい)も亦 告(つげ)明(あきらむ)ること をせず綿上山(めんじやうざん)に隠(かく)る文は我(わが) 過(あやまり)なりとて徴(めせ)ども出ずみづから 岩穴(いわあな)の中に焚死(やけし)す詔(みことのり)して 廟(びやう)を立(たて)是を祭(まつ)らしむ

現代語訳

【右丁】 重耳は斉国にいて姜氏と宴楽を楽しみ、本国に帰ることを忘れていた。そこに斉の桓公が既に死去し、晋の恵公もまた死去し、その子である子圉が王位に就いた。趙衰、孤毛らは重耳を晋公の位に就けようとして桑林の下に集まり相談していた折、姜氏の侍女が桑を摘んでいたが、この様子を聞いて姜氏に告げた。姜氏は侍女が大事を他に漏らすことを恐れ、魏犨に命じてこれを斬らせ、重耳に語って言った。「君は今、私に繋がれて国に帰ることをお忘れになっています。時間は矢のように過ぎ、時は人を待ちません。速やかに帰って王位にお就きください」。重耳は言った。「人生は隙間を駆け抜ける駒の 【左丁】 ようなものです。なぜ心を苦しめて人と争うことをしましょうか」。姜氏は重耳が従わないことを知って、重耳に酒を勧めて大いに酔わせ、密かに車に乗せ、従者を付けて国に帰らせた。孤偃は車を御し、趙衰は戟を持ち、その他の従臣が前後を護衛し、楚国を頼んで本意を遂げようとしたところ、秦侯が重耳を迎えて兵十二万を発し、送って国に帰らせた。ついに子圉を殺して王位に就いた。これを晋の文公という。こうして大いに功臣を賞したが、介子推だけが賞に漏れた。子推もまた申し出ることをせず、綿上山に隠れた。文公は我が過ちであるとして召したが出てこず、自ら岩穴の中で焼死した。詔を下して廟を立て、これを祭らせた。

英語訳

【Right Page】 Chong'er was in the state of Qi, enjoying banquets and pleasures with Lady Jiang, and had forgotten about returning to his homeland. At that time, Duke Huan of Qi had already died, Duke Hui of Jin had also died, and his son Ziyu had ascended to the throne. Zhao Shuai, Gu Mao, and others gathered under the mulberry grove to discuss placing Chong'er on the throne of Jin. At that moment, Lady Jiang's maidservant was picking mulberries and overheard this conversation, which she reported to Lady Jiang. Fearing that the maidservant might leak this important matter to others, Lady Jiang ordered Wei Chou to kill her. She then spoke to Chong'er, saying: "You are now bound to me and have forgotten about returning to your country. Time passes like an arrow, and time waits for no one. Quickly return and ascend to the throne." Chong'er replied: "Human life is like a horse galloping through a gap— 【Left Page】 why should I torment my mind and compete with others?" Knowing that Chong'er would not comply, Lady Jiang plied him with wine until he was thoroughly intoxicated, then secretly placed him in a carriage with attendants and sent him back to his country. Gu Yan drove the carriage, Zhao Shuai carried a halberd, and other retainers guarded the front and rear. They sought the support of the state of Chu to achieve their goal, but the Duke of Qin welcomed Chong'er, dispatched 120,000 troops, and escorted him back to his country. Eventually, Ziyu was killed and Chong'er ascended to the throne. This was Duke Wen of Jin. He greatly rewarded his loyal retainers, but Jie Zitui alone was overlooked in the rewards. Zitui did not petition for recognition either, and withdrew to Mount Mianshang. Duke Wen, realizing his mistake, summoned him, but Zitui would not emerge and died by fire in a rocky cave. The duke issued an edict to build a temple and have him worshipped there.