翻刻
一 今日御規式付出仕之面々直垂狩衣大紋
布衣着之
一 松平薩摩守先達而登城且又殿上間下段
両使之座上に着座
一 大広間え九半時 出御御直垂
御先立 井上河内守
御太刀 大沢右衛門督
御釼 宮原刑部大輔
一 御上段《割書:厚畳三畳金入を以包之四門之角|大総付之御褥御刀掛也》御着座
一 御簾掛之
一 御着座之 御御座
御太刀役
御釼之役
間部越前守 御小姓衆
一御側衆御小納衆御納戸構に罷在
一松平肥後守土屋相模守秋元但馬守本多
現代語訳
一、今日の御規式に付き出仕の面々は直垂・狩衣・大紋・布衣を着用する。
一、松平薩摩守は先達て登城し、また殿上間下段の両使の座上に着座する。
一、大広間へ九半時に出御、御直垂にて
御先立 井上河内守
御太刀 大沢右衛門督
御剣 宮原刑部大輔
一、御上段《厚畳三畳を金入りで包み、四門の角に大総を付けた御褥と御刀掛である》に御着座
一、御簾を掛ける
一、御着座の際の配置
御座
御太刀役
御剣の役
間部越前守 御小姓衆
一、御側衆・御小納戸衆は御納戸構に控える
一、松平肥後守・土屋相模守・秋元但馬守・本多[以下続く]
英語訳
Article: Today, for the formal ceremony, all those in attendance wear hitatare, kariginu, daimon, or ho'i court dress.
Article: Matsudaira Satsuma-no-kami has already ascended to the castle and is seated in the upper seats for both envoys in the lower section of the palace hall.
Article: At 9:30, [the shogun] appears in the great hall wearing hitatare:
Leading the procession: Inoue Kawachi-no-kami
Sword bearer: Ōsawa Uemon-no-suke
Blade bearer: Miyahara Gyōbu-dayu
Article: [The shogun] takes his seat on the upper platform (three thick tatami mats wrapped in gold brocade, with large tassels at the four corners, along with a seat cushion and sword rack)
Article: A bamboo screen is hung.
Article: Seating arrangement when [the shogun] takes his seat:
The shogun's seat
The sword bearer
The blade bearer
Manabe Echizen-no-kami and the pages
Article: The personal attendants and minor treasury officials wait in the treasury quarters.
Article: Matsudaira Higo-no-kami, Tsuchiya Sagami-no-kami, Akimoto Tajima-no-kami, Honda [continues...]