翻刻
折井淡路守列居何も大紋着之
一 随身門之内南之方に畳敷之御目付鈴木飛騨守
堀田源左衛門御徒頭稲生次郎左衛門相詰大紋布衣着之
一 御宮廻御徒一組《割書:土岐内記組|助稲生次郎左衛門》勤仕
一 御徒目付四人随身門之外左右に薄縁敷之二人充
相詰其外所々に御徒目付御小人目付等相勤
一 楽人石間列居狩衣着之
一 御代替に付
御宮え中山王より献上物
一 御太刀一腰
一 御馬代銀二十枚
一 香餅二箱
一 龍涎香十袋
一 堆朱中央卓二脚
一 中山王自分代替に付
御宮え献上物
現代語訳
折井淡路守が列座し、皆大紋を着用している。
一 随身門の内の南の方に畳を敷き、御目付の鈴木飛騨守、堀田源左衛門、御徒頭の稲生次郎左衛門が詰めており、大紋・布衣を着用している。
一 御宮の周りには御徒一組《割書:土岐内記組|助稲生次郎左衛門》が勤仕している。
一 御徒目付四人は随身門の外の左右に薄縁を敷いて二人ずつ詰めており、その他所々に御徒目付・御小人目付等が相勤めている。
一 楽人は石間に列座し、狩衣を着用している。
一 御代替(将軍の代替わり)に付き
御宮へ中山王より献上物
一 御太刀一腰
一 御馬代銀二十枚
一 香餅二箱
一 龍涎香十袋
一 堆朱中央卓二脚
一 中山王自分の代替に付き
御宮へ献上物
英語訳
Orii Awaji-no-kami was seated in the row, all wearing formal court dress (daimon).
1. On the south side inside the Zuishin Gate, tatami mats were laid where Inspector (Ometsuke) Suzuki Hida-no-kami, Hotta Genzaemon, and Captain of Foot Soldiers (Okachi-gashira) Inō Jirōzaemon were stationed, wearing formal court dress (daimon) and court robes (hōi).
1. Around the shrine, one unit of foot soldiers served on duty (marginal note: Toki Naiki's unit | Assistant Inō Jirōzaemon).
1. Four inspectors of foot soldiers (okachi-metsuke) were stationed two each on tatami mats laid on thin rush mats on the left and right outside the Zuishin Gate, with additional inspectors of foot soldiers and inspectors of minor attendants (okobito-metsuke) serving in various other locations.
1. Court musicians were seated in rows at the stone space, wearing hunting robes (kariginu).
1. On the occasion of the imperial succession (shogun's succession):
Offerings to the shrine from the King of Chūzan:
1. One ceremonial sword (otachi)
1. Twenty pieces of silver in lieu of a horse
1. Two boxes of incense cakes
1. Ten bags of ambergris
1. Two red lacquered central tables
1. On the occasion of the King of Chūzan's own succession:
Offerings to the shrine