翻刻
【右丁 元々白紙の紙面に筆書】
味【朱書き】臘雪水 長流水《割書:一ウ》井泉水《割書:二オ》碧海水 未醤《割書:四ウ》食塩《割書:三ウ》醤油《割書:五オ》酒《割書:六オ》
酢《割書:六ウ》飴糖《割書:七オ》砂糖《割書:七ウ》茶茗《割書:八オ》煙草《割書:九オ》 粟【朱書き】稲《割書:一一|オ》粳糯《割書:十二》大麦《割書:十四》
小麦《割書:十五》黍稷 玉蜀黍 粟《割書:十六》稗 蕎麦 大豆《割書:十七》黒大豆《割書:十八》赤小豆《割書:十九》
緑豆 豌豆《割書:廿》蚕豆 豇豆《割書:廿一》刀豆 胡麻《割書:廿二》大麻《割書:廿四》罌子粟《割書:廿五》菜【朱書き】韭《割書:廿|七》
葱《割書:廿八》糸葱《割書:廿九》薤《割書:卅》蒜 葫《割書:卅一》山蒜 菘《割書:卅二》蕓薹 芥菜《割書:卅三》蔓菁《割書:卅四》
胡蘿蔔 蘿匐《割書:卅五》野蘿匐《割書:卅六》生薑 蘘荷《割書:卅七》蔊菜 蓼 芹《割書:卅八》
野蜀葵《割書:卅九》紫蘇 防風 土当帰《割書:四十》艾 牛蒡《割書:四十|一》款冬 薺《割書:四十|二》蘩縷
蒲公英 雞児腸《割書:四十|三》菠薐菜 筒蒿 鼠麹草《割書:四十|四》黄菊 枸杞 五加木《割書:四十|五》
萵苣《割書:四十|六》筆頭菜《割書:四十|六》蕨《割書:四十|七》
【左丁】
嘉永己酉 始手輯 対此君薬室
________________
《題:食 鍳 詹 言》
________________
味類 粟類 菜類 菓類
魚類 禽類 獣類 器類
現代語訳
【右丁(もとは白紙の紙面に筆書き)】
味【朱書き】 臘雪水 長流水《1丁ウ》 井泉水《2丁オ》 碧海水 未醤《4丁ウ》 食塩《3丁ウ》 醤油《5丁オ》 酒《6丁オ》
酢《6丁ウ》 飴糖《7丁オ》 砂糖《7丁ウ》 茶茗《8丁オ》 煙草《9丁オ》 粟【朱書き】 稲《11丁オ》 粳糯《12丁》 大麦《14丁》
小麦《15丁》 黍稷 玉蜀黍 粟《16丁》 稗 蕎麦 大豆《17丁》 黒大豆《18丁》 赤小豆《19丁》
緑豆 豌豆《20丁》 蚕豆 豇豆《21丁》 刀豆 胡麻《22丁》 大麻《24丁》 罌子粟《25丁》 菜【朱書き】 韭《27丁》
葱《28丁》 糸葱《29丁》 薤《30丁》 蒜 葫《31丁》 山蒜 菘《32丁》 蕓薹 芥菜《33丁》 蔓菁《34丁》
胡蘿蔔 蘿匐《35丁》 野蘿匐《36丁》 生薑 蘘荷《37丁》 蔊菜 蓼 芹《38丁》
野蜀葵《39丁》 紫蘇 防風 土当帰《40丁》 艾 牛蒡《41丁》 款冬 薺《42丁》 蘩縷
蒲公英 雞児腸《43丁》 菠薐菜 筒蒿 鼠麹草《44丁》 黄菊 枸杞 五加木《45丁》
萵苣《46丁》 筆頭菜《46丁》 蕨《47丁》
---
【左丁】
嘉永己酉年、編輯を始む 対此君薬室
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
食 鑑 詹 言
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
味の類 穀の類 菜の類 菓の類
魚の類 禽の類 獣の類 器の類
英語訳
[Right leaf (written in brush on what was originally blank paper)]
**Flavoring/Condiments** [in red]: Wax-snow water; Long-flowing water (p. 1v); Well-spring water (p. 2r); Blue sea water; Fermented bean paste (p. 4v); Table salt (p. 3v); Soy sauce (p. 5r); Sake/rice wine (p. 6r);
Vinegar (p. 6v); Malt sugar/maltose (p. 7r); Sugar (p. 7v); Tea (p. 8r); Tobacco (p. 9r). **Grains** [in red]: Rice (p. 11r); Non-glutinous and glutinous rice (p. 12); Barley (p. 14);
Wheat (p. 15); Millet/broomcorn millet; Maize; Foxtail millet (p. 16); Barnyard millet; Buckwheat; Soybeans (p. 17); Black soybeans (p. 18); Adzuki beans (p. 19);
Mung beans; Peas (p. 20); Broad beans; Cowpeas (p. 21); Sword beans; Sesame (p. 22); Hemp (p. 24); Opium poppy (p. 25). **Vegetables** [in red]: Chinese chives (p. 27);
Green onions (p. 28); Welsh onion/thread onion (p. 29); Chinese scallion/rakkyo (p. 30); Garlic; Garlic (葫) (p. 31); Wild garlic; Chinese cabbage/napa cabbage (p. 32); Rapeseed; Mustard greens (p. 33); Turnip (p. 34);
Carrot; Daikon radish (p. 35); Wild radish (p. 36); Ginger; Japanese ginger/myoga (p. 37); Watercress; Knotweed/smartweed; Japanese parsley/seri (p. 38);
Marsh mallow (p. 39); Perilla/shiso; Saposhnikovia/bōfū; Angelica/tōki (p. 40); Mugwort/yomogi; Burdock (p. 41); Coltsfoot; Shepherd's purse (p. 42); Chickweed/hako-be;
Dandelion; Aster/chicken intestine herb (p. 43); Spinach; Crown daisy/shungiku; Cudweed/hahakogusa (p. 44); Yellow chrysanthemum; Goji/wolfberry; Eleuthero/acanthopanax (p. 45);
Lettuce (p. 46); Horsetail shoots (p. 46); Bracken fern (p. 47).
---
[Left leaf]
Begun in the year Kaei Kinoto-Tori [1849], "Taishikun Yakushitsu" [the author's pen name/studio name]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
**Food Mirror: Brief Words** *(Shokkan Sengen)*
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Chapter on Flavors/Condiments Chapter on Grains Chapter on Vegetables Chapter on Fruits
Chapter on Fish Chapter on Fowl Chapter on Animals/Mammals Chapter on Utensils/Vessels