翻刻
【以下二段組表形式】
王垓《割書:行人山東膠州人|》 林麟焻《割書:内閣中書舎人福|建莆田人》
【二段組表形式終了】
尚益未請封父尚純未立先卒子尚敬今封
堂後穿堂六楹内堂三楹左右兩使臣房後院東西
二板閣東曰長風前使臣汪楫書西曰停雲使臣林
麟焻書匾巳廢樓亦重葺臣等重題其上兩行役房
各九楹東西相向東院有水井一礪石牆四週如城
高一丈三四尺許極堅緻堂屋内地皆用方磚上施
□瓦惟壁皆用夾板役舎則以蘆箔墁土其上
《割書:附|》舊使館
使館西南有舊使館址相連前亦有轅門大門上有
小板閣入門大堂三楹以板鋪地去地三尺許外有
駐節二字前使王垓所書又前明崇禎中使臣杜三
策書每懷靡及四字西有樓今無存《割書:胡靖記云楊行|人掄居西偏小》
《割書:樓名曰|聽海》今新葺板閣惟東板閣係舊建樫木梁柱皆
極堅固前使張學禮記云樓上有杜三策題梅花詩
百首今巳墁滅無存測量平豐二臣居之扃前轅門
鑿後垣共門出入
舊使館向有息思亭嘉靖三十七年冊使郭汝霖有
現代語訳
【以下表形式】
王垓(行人、山東膠州人) 林麟焻(内閣中書舎人、福建莆田人)
【表形式終了】
尚益はまだ封を請わず、父尚純は未だ立たずして先に卒し、子尚敬が今封ぜられている。
堂後の穿堂は六楹、内堂は三楹、左右に両使臣房があり、後院の東西に二つの板閣がある。東を「長風」と曰い、前使臣汪楫が書いた。西を「停雲」と曰い、使臣林麟焻が書いた。匾額は既に廃れ、楼も重ねて修築した。臣等は重ねてその上に題した。両行役房は各九楹で東西相向している。東院には水井一つがあり、礪石の牆が四週を囲み城の如く、高さ一丈三四尺許りで極めて堅緻である。堂屋内の地は皆方磚を用い、上に□瓦を施している。ただし壁は皆夾板を用い、役舎は蘆箔で墁土をその上に施している。
《附》旧使館
使館の西南に旧使館址があり相連なっている。前にも亦轅門があり、大門上に小板閣がある。門に入ると大堂三楹で板を以て地に鋪き、地を去ること三尺許りである。外に「駐節」二字があり、前使王垓の書である。又前明崇禎中の使臣杜三策が書いた「每懷靡及」四字がある。西に楼があったが今は存在しない《胡靖記に云う、楊行人掄は西偏小楼に居り「聽海」と名づけたと》。今新たに修築した板閣で、ただ東板閣のみが旧建で、樫木の梁柱は皆極めて堅固である。前使張學禮の記に云う、楼上に杜三策が題した梅花詩百首があったが、今は既に墁滅して存在しない。測量平豐二臣がこれに居住し、前轅門を扃じ後垣を鑿って共門として出入りしている。
旧使館には向かって息思亭があり、嘉靖三十七年の冊使郭汝霖が
英語訳
[Table format below]
Wang Gai (xingren, from Jiaozhou, Shandong) Lin Linzhao (Secretary of the Inner Palace Secretariat, from Putian, Fujian)
[End of table format]
Shō Eki has not yet requested investiture. His father Shō Jun died before being formally installed, and his son Shō Kei is now being invested.
Behind the main hall is a connecting hall of six bays, an inner hall of three bays, with rooms for both envoys on the left and right, and two wooden pavilions in the east and west of the rear courtyard. The eastern one is called "Changfeng" (Long Wind), inscribed by the previous envoy Wang Ji. The western one is called "Tingyun" (Resting Clouds), inscribed by envoy Lin Linzhao. The plaques have already deteriorated, and the buildings have also been renovated. We ministers have inscribed anew upon them. The two rows of service quarters each have nine bays facing each other from east to west. The eastern courtyard has one well, surrounded by stone walls on all four sides like a fortress, about one zhang three or four chi high and extremely solid. The floors inside the halls all use square bricks with tiles laid on top. However, the walls all use wooden panels, while the service quarters use reed mats with mud plaster applied on top.
Appendix: Old Embassy
To the southwest of the embassy is the site of the old embassy, connected to it. In front there is also a ceremonial gate with a small wooden pavilion above the main gate. Upon entering the gate, there is a main hall of three bays with wooden flooring about three chi above ground level. Outside are the two characters "Zhujie" (Stationed Standard), written by the previous envoy Wang Gai. There are also four characters "Mei huai mi ji" written by the Ming Chongzhen period envoy Du Sance. There was a building to the west, but it no longer exists (according to Hu Jing's record, xingren Yang Lun resided in a small building on the western side called "Tinghai" [Listening to the Sea]). The wooden pavilion has now been newly renovated, but only the eastern pavilion is from the old construction, with oak beams and pillars that are all extremely solid. According to previous envoy Zhang Xueli's record, there were a hundred plum blossom poems inscribed by Du Sance on the upper floor, but they have now been plastered over and no longer exist. The two ministers Celiang and Pingfeng reside here, locking the front ceremonial gate and opening a hole in the rear wall as a shared gate for entry and exit.
The old embassy previously had a Sixi Pavilion, and in the 37th year of Jiajing,册使 (investiture envoy) Guo Rulin had