翻刻
中秋宴
王府庭中于北宮滴水前造木臺方五六丈帷幕四
週王延客入席坐定先呈神歌祝頌説帖云本國混
沌之初首出御世者爲天孫氏如中國羲皇澹泊爲
治嗣後國君登位神每出示靈祐乃製迎神歌以歡
樂之迨後神不屢出神歌遺曲至今猶存每當國王
卽位及行慶諸事必皆舉行從前先王受
冊封後宴天使例首演之作一老人登塲不作樂惟唱
神歌拜祝
現代語訳
中秋宴
王府の庭中、北宮の滴水前に木製の台を造った。方五、六丈で、帷幕で四周を囲んだ。王が客を延いて席に入り、座が定まると、まず神歌を呈して祝頌した。説帖によると「本国混沌の初め、首めて御世に出でた者を天孫氏と為す。中国の羲皇が澹泊を以て治を為すが如し。嗣後、国君が登位すると、神は毎に出でて霊祐を示した。乃ち迎神歌を製して以てこれを歓楽した。後に至って神は屢々出でず、神歌の遺曲は今に至るまで猶存する。毎に国王の即位及び慶事を行う諸事に当たっては、必ず皆挙行する。従前、先王が
冊封を受けた後、天使を宴する例では首めにこれを演ずる」と。一老人を登場させ、楽を作さず、ただ神歌を唱えて拝祝する。
英語訳
Mid-Autumn Banquet
In the courtyard of the royal palace, in front of the dripping water of the North Palace, a wooden platform was constructed. It was five to six zhang square, surrounded on four sides by curtains and screens. The king invited guests to enter and take their seats, and once everyone was seated, they first presented divine songs of celebration and praise. According to the explanatory text: "At the beginning of chaos in this country, the first to appear and rule the world was called the Tensōn clan, like China's Emperor Fuxi who governed with simplicity and tranquility. Thereafter, when national rulers ascended to the throne, the gods would appear each time to show divine protection. Thus, welcoming songs for the gods were created to celebrate this. In later times, the gods did not appear frequently, but the surviving melodies of the divine songs remain to this day. Whenever the king's enthronement and various celebratory events are held, they are always performed. Previously, after former kings received
imperial investiture, it was customary to perform this first when banqueting the imperial envoys." An old man appeared on stage, with no musical accompaniment, only chanting divine songs in worship and prayer.