翻刻
冊封儀注
冊封詔勅《割書:二道|》
中山王肄館儀仗 《割書:賀封路供|》
中秋宴
重陽宴 《割書:拜辭宴|》 《割書:餞別宴|》 《割書:望舟宴|》
中山王謝 恩表疏 《割書:貢物|》
又請存舊禮以勞使臣疏
禮部議覆疏
中山傳信錄卷第二
冊封琉球國王副使 賜正一品麟蟒服翰林院編修加二級《割書:臣|》徐葆光纂
封舟到港
封舟六月朔旦至那覇港泊海口迎舟數十獨木船雙
使一帆者又數百槳世曾孫尚敬守次先遣法司以
下諸陪臣來迎
詔隨來隨遣前後數輩致牲禮迎勞如儀午潮上島民
艤船數百或在船或入水施百綆引舟至迎恩亭下
《割書:亭建自洪武中武|寧王時修葺如新》陪臣班列儀仗金鼓皆集亭左右
現代語訳
冊封儀注
冊封詔勅《割書:二道|》
中山王肄館儀仗 《割書:賀封路供|》
中秋宴
重陽宴 《割書:拝辞宴|》 《割書:餞別宴|》 《割書:望舟宴|》
中山王謝恩表疏 《割書:貢物|》
また旧礼を存して使臣を労う疏を請う
礼部議覆疏
中山伝信録 巻第二
琉球国王冊封副使 正一品麟蟒服を賜わる翰林院編修加二級《割書:臣|》徐葆光纂
封舟到港
封舟は六月朔旦に那覇港に至り海口に泊す。迎え舟数十艘、独木船双
使一帆の者また数百槳、世曾孫尚敬守次、先に法司以
下の諸陪臣を遣わして来迎せしむ。
詔に随い来り随い遣わし、前後数輩、牲礼を致し迎労すること儀の如し。午潮上島の民、
船を艤すること数百、或いは船に在り或いは水に入り百綆を施し舟を引きて迎恩亭の下に至る。
《割書:亭は洪武中武寧王の時より建て、修葺して新しきが如し》陪臣班列し儀仗金鼓皆亭の左右に集まる。
英語訳
Ritual Procedures for Investiture
Imperial Edicts for Investiture《Side note: Two documents|》
Ceremonial Guards for the King of Central Mountain at the Lodge 《Side note: Congratulatory route provisions|》
Mid-Autumn Banquet
Double Ninth Festival Banquet 《Side note: Farewell audience banquet|》 《Side note: Send-off banquet|》 《Side note: Ship-watching banquet|》
Memorial of Gratitude by the King of Central Mountain 《Side note: Tribute goods|》
Also Memorial Requesting to Maintain Old Customs for Honoring the Envoys
Ministry of Rites' Deliberation and Response Memorial
Record of the Central Mountain [Ryukyu Kingdom] Volume Two
Vice-Envoy for the Investiture of the King of the Ryukyu Kingdom, Granted First Rank Dragon Robe, Hanlin Academy Compiler with Second-Class Promotion《Side note: Subject|》Xu Baoguang, Compiler
Arrival of the Investiture Ships at Port
The investiture ships arrived at Naha Port on the first day of the sixth month and anchored at the harbor mouth. Dozens of welcoming boats, dugout canoes with twin
sails numbering in the hundreds of oars, and the heir-great-grandson Sho Kei, the guardian prince, first dispatched legal officials and
other accompanying ministers to come and welcome them.
Following the imperial edict, they came and were dispatched in succession, several groups before and after, presenting livestock as gifts and welcoming with labor according to ritual. At the afternoon tide, the islanders
prepared hundreds of boats, some aboard ships, others entering the water, deploying hundreds of ropes to pull the boats to below the Geion Pavilion.
《Side note: The pavilion was built during the Hongwu era under King Buning, and was renovated to look like new》The accompanying ministers formed ranks, and ceremonial guards with golden drums all gathered to the left and right of the pavilion.