← 前のページ
ページ 17 / 135
次のページ →
翻刻
其国ノ西方ト北方ニ二ッノ長江アリ即チ朝鮮地境ノ尽ル処
也。此両江ノ中間ニ白登山。長白山等ノ大山有テ地勢ヲ隔
ル故。唐山(カラ)ト陸地ノ通路ハ無_レ之ト云トモ其実ハ遼東ト地続
ニシテ離レ嶋ニハアラズ
其国ノ両都ト云ハ京畿道ノ王城ト慶尚道ノ普州也○国ヲ
八道ニ分ツコト左ノ如シ
京畿道(ケンキタイ)二十八管 四牧。九府。八郡。五令。十二監。六駅。六堡。海水
軍判官二。番船九艘。中船九艘。水使一。検使一。万戸二。
江原道(カアンタイ)二十六管 一牧。六府。七郡。三令。九監。四駅。五堡。検使一。
万戸二。
現代語訳
その国の西方と北方に二つの長江がある。すなわち朝鮮の地境が尽きるところである。この両江の中間に白登山、長白山等の大山があって地勢を隔てるため、中国本土と陸地の通路はないと言われているが、その実は遼東と地続きであって離れ島ではない。
その国の両都というのは京畿道の王城と慶尚道の晋州である。○国を八道に分けることは次の通りである。
京畿道(ケンキタイ)二十八の管轄区域 四牧、九府、八郡、五令、十二監、六駅、六堡、海水軍判官二人、番船九艘、中船九艘、水使一人、検使一人、万戸二人。
江原道(カンウォンタイ)二十六の管轄区域 一牧、六府、七郡、三令、九監、四駅、五堡、検使一人、万戸二人。
英語訳
To the west and north of this country there are two long rivers, which mark the boundaries where Korean territory ends. Between these two rivers there are great mountains such as Baideng Mountain and Changbai Mountain that separate the terrain, so it is said that there is no overland route to China proper, but in reality it is connected by land to Liaodong and is not a separate island.
The two capitals of this country are the royal castle in Gyeonggi Province and Jinju in Gyeongsang Province. ○The division of the country into eight provinces is as follows:
Gyeonggi Province (Kenkitai): Twenty-eight administrative units - four mok, nine bu, eight gun, five ryeong, twelve gam, six yeok, six bo, two naval judges, nine guard ships, nine medium ships, one naval commander, one inspector, two myriarchs.
Gangwon Province (Kangwontai): Twenty-six administrative units - one mok, six bu, seven gun, three ryeong, nine gam, four yeok, five bo, one inspector, two myriarchs.