← 前のページ
ページ 55 / 135
次のページ →
翻刻
近来本邦ニモ此二品ヲ遣イ覚ヘテ治療ヲ施ス者アリ能
病ヲ治スト云《割書:イケマハ蔓草也仙台ノ駒ケ嶽|下野ノ日光山ニモ生スルナリ》〇此二薬ノ
外ニ附子。黄精。黄連。人参。黄栢。等アレトモ取用ルコトヲ知ザル
ナリ《割書:附子ハ毒箭ニ用ル也其法ハ附子。蕃椒。足高蜘ノ|三味ヲ搗テ泥トナシ。火ニ煉テ用ユト聞及ベリ》
右産物ノ大略ヲ記ス只可惜ハ金銀山ヲ不_レ掘ト土地一
面ニ生スル砂金ヲ取ザルノ二ツ也何レノ時カ術者出
テ蝦夷地ノ金銀ヲ得コト有ン
寛文壬子ノ年十二月二十三日。伊勢国ノ米船一隻。帆ヲ志摩
国鳥羽ニ開イテ東行ス同二十四日申ノ刻。北風大ニ起テ
東南方ニ漂流スルコト九昼夜。風又南ニ転シテ却テ東北方
現代語訳
近頃本邦でもこの二品を使い覚えて治療を施す者がおり、よく病を治すと言う。《イケマは蔓草である。仙台の駒ヶ岳、下野の日光山にも生える》
この二薬の外に附子、黄精、黄連、人参、黄柏等があるが、取り用いることを知らない。《附子は毒矢に用いる。その法は附子、蕃椒、足高蜘蛛の三味を搗いて泥となし、火に練って用いると聞き及んでいる》
右の産物の大略を記す。ただ惜しむべきは、金銀山を掘らないことと、土地一面に生ずる砂金を取らないことの二つである。いずれの時か術者が出て、蝦夷地の金銀を得ることがあろう。
寛文壬子の年十二月二十三日、伊勢国の米船一隻が帆を志摩国鳥羽に開いて東行した。同二十四日申の刻、北風が大いに起こって東南方に漂流すること九昼夜。風がまた南に転じて却って東北方に
英語訳
Recently in our country as well, there are those who have learned to use these two medicines and administer treatment, and it is said they cure illnesses well. (Ikema is a vine plant. It also grows on Mount Komagatake in Sendai and Mount Nikko in Shimotsuke.)
Besides these two medicines, there are aconite, polygonatum, coptis, ginseng, phellodendron bark, etc., but they do not know how to obtain and use them. (Aconite is used for poison arrows. The method is to pound together aconite, capsicum, and wolf spider into a paste, heat it over fire, and use it, as I have heard.)
I record the general outline of the above products. What is regrettable is two things: not mining gold and silver mountains, and not collecting the placer gold that forms across the land. At some time, experts will emerge and obtain the gold and silver of Ezo.
In the twelfth month of Kanbun 12 (1672), year of the water rat, on the twenty-third day, one rice ship from Ise Province set sail eastward from Toba in Shima Province. On the twenty-fourth day of the same month, at the hour of the monkey, a great north wind arose and it drifted southeast for nine days and nights. The wind then turned south and instead moved northeast...