Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 316 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 316 - ページ 61

ページ: 61

翻刻

 城趾ヨリ熊石マデ小道一千三百二十里。今道二百二十里  也。是今ノ蝦夷国界ニシテ日本風土ノ限リトスル也《割書:是ヲ|以テ》   《割書:考レバ天平宝字ノ頃ヨリ蝦夷国|界ノ広クナリシコト九陪余ナリ》此如ク奥ノ地。次第ニ開  ケシ故ニ古ト今ト蝦夷国界ノ遠近。大ニ差アル也。今人其  義ヲ不知。此故ニ今。坪碑ヲ読者。其文ニ因テ蝦夷国界。大ニ  近シト言テ惑ヲ取人多シ仍テ筆シテ以テ今ノ蝦夷国界  ハ古ノ蝦夷国界ニ非ルコトヲ弁ズ 右ノ如ク熊石ヲ以テ日本風土ノ限リト見ルハ蝦夷ヲ外国  ト立シコトナル故。柔和正直ノ見識トモ云ベキ歟。亦竊ニ憶ヘハ  強テ。蝦夷ノ極北。ソウヤ。シラヌシ。等ヲ以テ日本風土ノ限

現代語訳

多賀城跡より熊石まで小道一千三百二十里、今の道法で二百二十里である。これが今の蝦夷国境であって日本領土の境界とするものである《割注:これを以て考えれば天平宝字の頃より蝦夷国界の広くなったこと九倍余りである》。このように奥地が次第に開拓されたため、古代と現代とで蝦夷国境の遠近に大きな違いがある。今の人はその事情を知らない。このため今、坪碑を読む者は、その文言によって蝦夷国境は大変近いと言って迷いを抱く人が多い。よってここに記して、今の蝦夷国界は古の蝦夷国界ではないことを明らかにする。 以上のように熊石を以て日本領土の境界と見るのは、蝦夷を外国と位置づけることになるので、穏健で正直な見識とも言えるだろうか。またひそかに思うには、無理に蝦夷の極北である宗谷、知床などを以て日本領土の境界と...

英語訳

From the Tagajō ruins to Kumaishi is 1,320 ri by old roads and 220 ri by present roads. This is the current Ezo border and marks the boundary of Japanese territory. {{Marginal note: Considering this, the Ezo border has expanded more than ninefold since the Tenpyō-hōji era.}} Because the northern territories were gradually developed in this way, there is a great difference between the ancient and present distances to the Ezo border. People today do not understand this situation. For this reason, many who now read the Tsubo Monument are misled by its text into saying that the Ezo border is very close. Therefore, I write this to clarify that the present Ezo border is not the same as the ancient Ezo border. As described above, viewing Kumaishi as the boundary of Japanese territory amounts to treating Ezo as a foreign country, which might be considered a moderate and honest perspective. I also privately think that to forcibly consider the far north of Ezo—places like Sōya and Shiranushi—as the boundaries of Japanese territory...