Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 4670 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 4670 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

【右頁】 九(きう)紋(もん)龍(りやう)史(し)進(しん) 身(み)は九龍(きうりう)の白玉水(はくぎよくすゐ)に 游(うか)ぶが像(ごと)く。性(こゝろ)は 百虎(ひやくこ)の鉄石山(てつせきざん)に 穴(すむ)に斉(ひと)し。火坑(くわきやう) にも跳投(とびい)り。刀山(たうざん) にも■(はせ)【足+急】■(のぼ)【足+向】るに。 毛頭(もうとう)怕(おそ)るゝ血色(けしき) なし。これが ために英名(ゑいめい)ます〳〵 高(たか)ふして。背(せ)に黥(ほ)る龍(りやう)と もろともに。絳霄(てん)にや戻(のぼ)らん。 誉(ほ)めんとすれども。舌(した)の根(ね)の。 脨(すくむ)ばかりの豪傑(がうけつ)なり       【左下欄外】  ウ上◯ 上ノ十一 【左頁】  【右下欄外】  ヲ上◯ 上ノ十二 批(ひ)して云(いふ)。百八 煩悩(ぼんのう)の中(うち)。貪欲(どんよく) 最(もつとも)剛(つよふ)して。大象(たいぞう)も ■(とどめ)【馬+止】得(ゑ)ず。奮雷(ふんらい)も砕(くだ)き がたし。此人(このひと)史家村(しかそん)に 馳(は)せるの勢(いきほひ)。 寔(げ)に三(さん) 毒(どく)の 首領(しゆりやう) たり 跳(てう)澗(かん)虎(こ)陳(ちん)達(だつ)

現代語訳

【右頁】 九紋龍史進 身は九匹の龍が白玉の水に泳ぐがごとく、心は百匹の虎が鉄石山の穴に住むのと同じである。火の坑にも飛び込み、刀の山にも駆け上るが、少しも恐れる様子がない。これがために英名がますます高くなって、背中に彫った龍とともに、天にでも昇るであろう。褒めようとしても、舌の根がすくむばかりの豪傑である。 【左下欄外】ウ上○上ノ十一 【左頁】【右下欄外】ヲ上○上ノ十二 評していう。百八の煩悩の中で、貪欲が最も強く、大象も止めることができず、激しい雷も砕くことが難しい。この人が史家村を駆ける勢い、まことに三毒の首領である。 跳澗虎陳達

英語訳

【Right page】 Nine Dragons Shi Jin His body is like nine dragons swimming in white jade water, and his heart is like a hundred tigers dwelling in caves of iron and stone mountains. He leaps into pits of fire and rushes up mountains of swords, showing not the slightest sign of fear. Because of this, his heroic reputation grows ever higher, and together with the dragon tattooed on his back, he might ascend to heaven itself. Though one would praise him, he is such a hero that one's tongue freezes at the root. 【Lower left margin】ウ上○上ノ十一 【Left page】【Lower right margin】ヲ上○上ノ十二 A critique says: Among the 108 worldly desires, greed is the strongest - even a great elephant cannot stop it, and fierce thunder can hardly shatter it. This person's momentum as he gallops through Shi Family Village is truly that of the leader of the three poisons. Stream-Leaping Tiger Chen Da