Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 4670 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 4670 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右頁】 太宋(だいそう)の仁宗(じんそう) 皇帝(くわうてい)万民(ばんみん)の 災(わざわひ)を払(はら)はん為(ため) 中太尉(ちゆうたいゐ)洪信(こtうしん)を 勅使(ちよくし)として江西(こうせい)信州(しんしう)の 龍虎山(りやうこざん)に遣(つかは)し道士(だうし)の真人(しんじん)を 迎(むか)へんと登山(とざん)するに其(その) 辛苦(しんく)を恨(うら)みければ 忽(たちまち)猛虎(もうこ)毒蛇(どくじや) 顕(あらはれ)出(いで)て 洪信(こうしん)を 呑(のま)んとす 勢(いきを)ひに中太尉(ちゆうたいゐ) 驚(おどろき)怖(おそれ)て顛(まろび)伏(ふし) 更(さら)に活(いき)たる本(こゝ) 性(ち)もなく稍(やゝ)寸(はん) 【左頁】 晌(とき)ほどありけるが よふやく振動(しんどう) 罷(やみ)ければ再(ふたゝ)び 起(おき)つ大息(ためいき) 次亦(つぎまた)嶮岨(けんそ) をば躋攀(せいはん)【左にヨジノボリ】  したり          【題名】 龍虎山(りやうこざん)

現代語訳

【右頁】 大宋の仁宗皇帝が万民の災いを払うために、中太尉洪信を勅使として江西信州の龍虎山に派遣し、道士の真人を迎えようと登山したところ、その辛苦を恨んだためか、突然猛虎と毒蛇が現れ出て洪信を呑み込もうとした。 その勢いに中太尉は驚き恐れて転び倒れ、もはや生きている本来の意識もなく、しばらく 【左頁】 の間そうしていたが、ようやく震えが止んだので再び起き上がって大きなため息をつき、また険しい岩山をよじ登った。 【題名】 龍虎山

英語訳

【Right Page】 Emperor Renzong of the Great Song Dynasty, in order to dispel the disasters afflicting all the people, sent Zhongtaiwei Hong Xin as an imperial envoy to Dragon-Tiger Mountain in Xinzhou, Jiangxi, to welcome a Daoist master. When he climbed the mountain, perhaps because he resented the hardship, suddenly a fierce tiger and a poisonous serpent appeared and tried to devour Hong Xin. Overwhelmed by their force, the Zhongtaiwei was startled and frightened, falling down and losing all consciousness, remaining in that state for some time. 【Left Page】 After a while, when his trembling finally stopped, he got up again, heaved a great sigh, and once more climbed up the treacherous rocky mountain. 【Title】 Dragon-Tiger Mountain