翻刻
【右頁】
菜(さい)園(ゑん)子(し)張(ちやう)青(せい)
魔魅(まみ)を断(き)る。密家(みつけ)の九字(くじ)の
法(ほう)よりも。猶(なほ)怖(おそろ)しき十字(じうじ)の坡店(さかみせ)。
羈夫(まらうど)這(こゝ)に十字斬(つじぎり)せられ。
命(いのち)を守(まも)るその身(み)の四大(しだい)も。
散(ちり)〱(〳〵)颯(ばつ)と風大(ふうだい)は。軒(のき)の酒斾(さかばた)
に去上(たちのぼ)り。火大(くわだい)は
𤐉(かん)銼(なべ)の臀(しり)を迷(めぐ)【逨ヵ】り。
地大(ぢだい)は刚(そが)【削ヵ】れて
肉包(にくまんぢう)。且(かつ)水大(すゐだい)は
樽(たる)のうち。酒(さけ)に混(こん)
じて庶人(もろびと)に。水多(みづぽい)と
誹(そし)られんか。痿(しび)れ
【左下欄外】 エ上◯下ノ四
【左頁右下欄外】ヲ上◯下の五
たりと懼(おそ)れんか
怎麼(そもさん)なんどゝ戯言(しやれ)
啳(のめ)す。法語(しやうじんことば)は厥(そ)も
斯(かゝ)る。屠所(としよ)に
侣(に)あはぬ縡(こと)なんぬ
れど。光明精(くわうみやうせう)
舎(じや)の菜園(なばたけ)
よりその
根(ね)を引(ひい)て
植(うゑ)るならん
母(ぼ)夜(や)叉(しや)孫(そん)二(じ)娘(ぜう)
現代語訳
【右頁】
菜園子張青
魔魅を断つ。密家の九字の法よりも、なお恐ろしき十字の坂店。
旅人ここに十字斬りされ、
命を守るその身の四大も、
散り散りばらりと風大は、軒の酒旗に立ち上り、火大は
鍋の底を巡り、
地大は削られて
肉饅頭。かつ水大は
樽のうち、酒に混じて庶人に、水っぽいと
謗られんか。痺れ
【左下欄外】エ上○下ノ四
【左頁右下欄外】ヲ上○下の五
たりと恐れんか
そもそもなどと戯言
喋る。法語はそも
斯かる、屠所に
似合わぬことなんぬ
れど、光明精
舎の菜園
よりその
根を引いて
植えるならん
母夜叉孫二娘
英語訳
【Right Page】
Vegetable Garden Zhang Qing
Cutting down demons and spirits. More frightening than the nine-character method of the secret schools is the cross-shaped slope inn.
Travelers here are cut down by crossroad killing,
The four elements that guard life scatter:
The wind element rises scattering to the wine banners under the eaves, the fire element
circles around the bottom of the pot,
the earth element is shaved into
meat buns. And the water element
in the barrel, mixed with wine, will be
criticized by the people as watery. Will they fear
being numbed?
【Left bottom margin】E Upper ○ Lower No. 4
【Left page right bottom margin】Wo Upper ○ Lower No. 5
Such nonsense
is spoken. Though dharma words are
indeed unsuited
to such a
slaughterhouse,
from the vegetable garden
of the bright
temple,
those roots are pulled
and planted.
Mother Yaksha Sun Erniang