翻刻
【右下欄外】ヲ上◯下ノ十四《割書:止|》
鐡(てつ)呌(きやう)子(し)樂(らく)和(くわ)
髙俅(かうきう)がために佯(いつは)られ。東京(とうきん)の邸(やしき)にありしを。
燕青(ゑんせい)等(ら)謀(はか)らふて。樂和(らくくわ)にその意(い)を通(つう)じ合(あは)せ。屏(へい)
の外(そと)より索(なわ)を投(なげ)いれ。これを柳(やなぎ)の枝(えだ)にくゝり。端(はし)もて
外(そと)より強(つよ)くひけば。樂和(らくくわ)はさながら蜘蛛(さゝがに)の。糸(いと)を
こつたふ如(ごと)くにて。毒地(どくち)をのがれ出(いで)たりとぞ
現代語訳
鉄叫子楽和
高俅のために騙されて、東京の屋敷にいたのを、燕青らが謀って、楽和にその意図を通じ合わせ、塀の外から縄を投げ入れ、これを柳の枝に結び、端を外から強く引けば、楽和はそのまま蜘蛛が糸を伝うようにして、危険な場所を逃れ出たということである。
英語訳
Iron Caller Yue He
Having been deceived by Gao Qiu and held at a mansion in Tokyo (Kaifeng), Yan Qing and others devised a plan and communicated their intentions to Yue He. They threw a rope from outside the wall, tied it to a willow branch, and when they pulled strongly on the end from outside, Yue He escaped from that dangerous place just like a spider following its thread.