翻刻
にやすべたの《ルビ:馬|うま》にうち《ルビ:乗|のつ》て《ルビ:一度|いちど》にぱつと《ルビ:萌出|もへいだ》す《ルビ:四陣|よぢん》には《ルビ:焼原|やけはら》《ルビ:灰人|はいと》
《ルビ:成益穴蔵落|なりますあなぐらおと》しの《ルビ:鎧|よろい》に《ルビ:輝|かゞや》く火の《ルビ:粉|こ》の《ルビ:星兜|ほしかぶと》くらの目《ルビ:塗|ぬり》の小手《ルビ:脛|すね》
《ルビ:当|あて》《ルビ:散財|さんざい》《ルビ:駒|こま》にまたがりてひらり〳〵と《ルビ:打出|うちいづ》る《ルビ:後陣|ごじん》はしんがり《ルビ:尻火|しりび》の《ルビ:押|おさ》へ
《ルビ:矢鱈飛火頭広焼|やたらとびひのかみひろやき》人おどしの《ルビ:鎧|よろい》に《ルビ:鍬形|くはがた》の《ルビ:灰|はい》かき《ルビ:打|うつ》たる《ルビ:焼鍋|やけなべ》の《ルビ:兜|かぶと》
を《ルビ:着|ちやく》し《ルビ:焼草色|やけくさいろ》の《ルビ:陣羽織|ぢんばをり》に《ルビ:焚|たき》つけ《ルビ:雑木|ざうき》の《ルビ:指物|さしもの》して《ルビ:見物|けんぶつ》《ルビ:栗毛|くりげ》の
《ルビ:弥二馬|やじうま》に《ルビ:打|うち》またがり《ルビ:郎党|らうどう》火の子を《ルビ:前後|ぜんご》に《ルビ:従|したが》へばら〳〵ぱつともへ
いだし《ルビ:従横|じうわう》むじんに《ルビ:押移|おしうつ》り《ルビ:風|かぜ》にまかせて《ルビ:焼立|やきたつ》たり○《ルビ:爰|ここ》にまた《ルビ:非常|ひじやう》
ふせぎの《ルビ:番兵|ばんへい》はこよひの《ルビ:風|かぜ》に《ルビ:油断|ゆだん》なく火の《ルビ:見櫓|みやぐら》に《ルビ:物見|ものみ》を出し火の手の
《ルビ:上|あが》るを《ルビ:見|み》るよりも《ルビ:俄|にはか》に《ルビ:陣鐘|ぢんかね》《ルビ:陣太鼓|ぢんだいこ》しらせの《ルビ:番木|ばんぎ》《ルビ:打立|うちたつ》れは《ルビ:寝耳|ねみゝ》に水の
《ルビ:用意|ようい》もなき《ルビ:家々|いへ〳〵》の《ルビ:群勢|ぐんぜい》は《ルビ:余|あま》りに《ルビ:火急|くわきう》の《ルビ:夜討|ようち》なれば《ルビ:防|ふせ》ぐ《ルビ:勢|いきほ》ひ《ルビ:更|さら》になく
《ルビ:寝|ね》まきの《ルビ:鎧|よろい》なげかけて《ルビ:妻子|つまこ》の手を引《ルビ:一方|いつはう》の《ルビ:路|みち》をひらいておちゆけば
《ルビ:城中|じやうちう》に《ルビ:止|とゞま》りたる《ルビ:一門一家|いちもんいつけ》の《ルビ:縁者勢|えんじやぜい》たとへ《ルビ:当城|とうじやう》は《ルビ:落|おち》るとも《ルビ:攻|せめ》て《ルビ:家|か》
《ルビ:財|ざい》を《ルビ:助|たすけ》んものと手《ルビ:筈|はづ》を《ルビ:定|さだ》め《ルビ:惣勢|そうぜい》《ルビ:心|こゝろ》を《ルビ:一致|いつち》になし《ルビ:敵火|てきび》《ルビ:間近|まぢか》く《ルビ:焼|やけ》
《ルビ:来|きた》る《ルビ:煙|けふ》りの《ルビ:中|なか》を《ルビ:物|もの》ともせず火の《ルビ:子|こ》をさしこの《ルビ:鎧|よろい》の《ルビ:袖|そで》にうちはらひ
《ルビ:踏消|ふみけし》つゝ《ルビ:家財|かざい》を《ルビ:広場|ひろば》に《ルビ:持|もち》はこぶされども《ルビ:敵|てき》は《ルビ:大火|たいくわ》なりしかのみなら
ず《ルビ:飛火頭|とびひのかみ》が《ルビ:軍勢|ぐんぜい》《ルビ:殊|こと》に火の《ルビ:手|て》つよく《ルビ:是|これ》がために《ルビ:味方|みかた》の《ルビ:大将|たいしやう》《ルビ:橋間|はしま》
《ルビ:落前|おちぜん》の《ルビ:守|かみ》《ルビ:船乗|ふなのり》《ルビ:大土蔵|おほつちくら》の《ルビ:助|すけ》《ルビ:腰巻|こしまき》《ルビ:穴蔵堀|あなぐらほり》右衛門《ルビ:底深|そこふか》《ルビ:塗家軒|ぬりいへのき》の助
《ルビ:建方借家作造|たてかたしやくやさくざう》《ルビ:売末|うりすへ》《ルビ:長家|ながや》《ルビ:棟之進|むねのしん》《ルビ:仮住|かりずみ》なんどその《ルビ:場|ば》をさらず《ルビ:討死|うちじに》
して今は《ルビ:市中|しちう》の《ルビ:町家勢|まちやぜい》《ルビ:惣灰軍|そうはいぐん》とならんとする《ルビ:折|おり》しも《ルビ:救|すく》ひの《ルビ:火消|ひけし》
《ルビ:勢|ぜい》《ルビ:番組|ばんぐみ》の《ルビ:纏|まとい》《ルビ:中央|ちうわう》に《ルビ:振立|ふりたて》《ルビ:真先|まつさき》に《ルビ:立|たつ》たる《ルビ:大将|たいしやう》は《ルビ:頭取|とうどり》《ルビ:勇|いさみ》の《ルビ:頭|かみ》《ルビ:俠成|はでなり》
その《ルビ:出立|いでたち》にはさしこおどしの《ルビ:鎧|よろい》めくらじまの《ルビ:胸当|むねあて》《ルビ:二重|ふたへ》まはり《ルビ:三尺|さんじやく》の
《ルビ:腹巻|はらまき》して《ルビ:合印|あひじるし》の《ルビ:前立|まへだて》《ルビ:打|うつ》たる《ルビ:頭巾形|づきんなり》の《ルビ:兜|かぶと》をいたゞき《ルビ:栗革色|くりかはいろ》の
現代語訳
(前頁より続き)…やすべた(粗末な)の馬に打ち乗って、一度にぱっと萌え出す。四陣には焼原灰人(やけはら・はいと)、成益穴蔵落とし(なります・あなぐらおとし)の鎧に、輝く火の粉の星兜(ほしかぶと)、鞍の目塗りの小手・脛当て、散財駒(さんざいごま)にまたがって、ひらりひらりと打ち出る。後陣はしんがり、尻火(しりび)の押さえ、矢鱈飛火頭広焼(やたらとびひのかみ・ひろやき)、人おどしの鎧に、鍬形の灰かき打ったる焼き鍋の兜を着し、焼草色(やけくさいろ)の陣羽織に、焚きつけ雑木の指物をして、見物栗毛の弥次馬に打ちまたがり、郎党・火の子を前後に従え、ばらばらぱっと萌え出し、縦横無尽に押し移り、風にまかせて焼き立てたり。
○ここにまた、非常ふせぎの番兵は、今夜の風に油断なく火の見櫓に物見を出し、火の手の上がるを見るよりも、俄かに陣鐘・陣太鼓、知らせの番木打ち立てれば、寝耳に水、用意もなき家々の群勢は、あまりに火急の夜討ちなれば、防ぐ勢いさらになく、寝まきの鎧(寝間着)なげかけて、妻子の手を引き、一方の路を開いて落ち行けば、
城中に止まりたる一門一家の縁者勢、たとえ当城は落ちるとも、せめて家財を助けんものと、手筈を定め、惣勢心を一致になし、敵火間近く焼き来る煙の中を物ともせず、火の子をさしこの鎧の袖に打ち払い、踏み消しつつ、家財を広場に持ち運ぶ。されども敵は大火なりしかのみならず、飛火頭(とびひのかみ)が軍勢、殊に火の手強く、これがために味方の大将、橋間落前(はしまおちぜん)の守・船乗大土蔵(ふなのりおおつちくら)の助・腰巻穴蔵堀(こしまきあなぐらほり)右衛門底深・塗家軒(ぬりいえのき)の助・建方借家作造(たてかたしゃくやさくぞう)売末長家棟之進(うりすえながやむねのしん)・仮住(かりずみ)なんど、その場をさらず討ち死にして、今は市中の町家勢、惣灰軍(そうはいぐん)とならんとする折しも、救いの火消し勢、番組の纏(まとい)を中央に振り立て、真先に立ちたる大将は、頭取・勇みの頭(かしら)・俠(はで)なり。その出で立ちには、さしこおどしの鎧、めくらじまの胸当て、二重廻り三尺の腹巻きして、合印(あいじるし)の前立て打ったる頭巾形の兜をいただき、栗革色の…
英語訳
(Continuing from the previous page) …mounted on a sorry nag, and all at once burst forth in flames. In the fourth column rode Yakehara Haito (Burned-Field Ash-Man), clad in armor bearing the crest of "profitable cellar-drop," wearing a star-helmet glittering with sparks, saddle-lacquered gauntlets and shin-guards, astride his "squandered-coin steed," prancing lightly into the fray. Bringing up the rear was the rearguard, the "trailing fire" suppressor, the recklessly scattering flying-ember commander Hiroyaki (Wide Burner), wearing "people-frightening" armor, a burnt-pot helmet adorned with an ash-raking hoe-crest, a charred-grass-colored battle surcoat, with kindling-wood insignia on his back, astride a spectator's chestnut-colored "rubbernecker horse," his retainers and fire-sparks following before and behind; they burst forth in scattered flashes, advancing in every direction without limit, burning freely as the wind allowed.
○ Now, the watchmen guarding against emergencies, ever-vigilant against this night's wind, had posted lookouts in the fire-watch tower. No sooner did they spot the fire breaking out than they suddenly sounded the alarm-bell, the battle drum, and the warning clappers. The residents of the various households—unprepared, like water poured into a sleeping ear—found themselves with no strength to resist such a sudden nocturnal fire attack. Throwing on their nightclothes for armor and taking their wives and children by the hand, they broke open a path in one direction and fled.
Those retainers of the household who remained within the castle, resolving that even if the castle should fall they would at least save the family valuables, coordinated their plan, united their forces as one, and heedless of the smoke from the enemy fire burning ever closer, brushed aside the sparks raining on the sleeves of their sashiko-quilted jackets, stamping out embers as they carried the household goods to the open ground. Yet the enemy was a great fire, and moreover, the troops of the Flying Ember Commander (Tobihi no Kami) pressed with particular ferocity. Because of this, the commanders on the defenders' side—Hashima Ochizen no Kami (Lord of Bridge-Gap Falling-Before), Funanori Ōtsuchikura no Suke (Assistant of the Ship-Riding Great Earthen Storehouse), Koshimaki Anagurahori Uemon Sokofuka (Deep-Bottomed Right-Gate-Guard of Underskirt Cellar-Digging), Nuriienoki no Suke (Assistant of the Plastered-House Eaves), Tatekata Shakuya Sakuzo (Construction-Style Rental-House Sakuzo), Urisue Nagaya Munenoshin (Sold-Off Long-House Munenoshin), Karizumi (Temporary Lodger), and others—fell in battle without retreating from their posts. Now, just as the townspeople's forces of the city were on the verge of becoming a "total ash army," the rescuing firefighters arrived, raising their company's matoi (standard) in the center. The commander standing at the very front was the head firefighter, brave and showy in bearing. His attire consisted of sashiko-quilted armor, a striped chest-guard, a double-wrapped three-shaku belly-wrap, a hood-shaped helmet bearing his identifying crest-piece, and a chestnut-leather-colored…