← 前のページ
ページ 25 / 102
次のページ →
翻刻
段下より二畳目に而奉九拝而退去
御太刀目録御奏者番引之
一老中 召之具志川儀遠境
相越太儀被 思召旨被
仰出之於御次
御諚之趣薩摩守え老中伝之
則具志川え薩摩守達之御請
申上之其趣老中薩摩守述
之
一具志川重而出席自分之御礼
現代語訳
段下より二畳目において九拝を奉り、退去した。
御太刀の目録は御奏者番が引き取った。
一、老中が具志川を召し、「遠境より相越し、大儀である」との思し召しの旨を仰せ出された。これは御次の間においてである。
御諚の趣旨を老中が薩摩守に伝え、薩摩守がそれを具志川に達した。具志川が御請けを申し上げ、その趣旨を老中が薩摩守より聞いた。
一、具志川が重ねて出席し、自分の御礼を
英語訳
At the second tatami mat from below the platform, he performed nine prostrations and withdrew.
The catalog of the ceremonial sword was taken by the oshōsha-ban.
Article 1: The rōjū summoned Gushikawa and proclaimed the lord's gracious sentiment: "You have come from a distant land, which is most commendable." This took place in the o-tsugi-no-ma (anteroom).
The rōjū conveyed the purport of the lord's words to Satsuma-no-kami, and Satsuma-no-kami relayed this to Gushikawa. Gushikawa expressed his acknowledgment, and the rōjū heard this response through Satsuma-no-kami.
Article 1: Gushikawa appeared again and offered his personal gratitude