琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球来朝記 自八至十四終 - 翻刻

琉球来朝記 自八至十四終 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

 於板縁奉三拝御奏者番披露  退座大目付二人案内而殿上間え  同列下段着座薩摩守も殿上間  え退去         松平薩摩守          家来一□人  右於板縁奉拝  台顔御太刀目録御奏者番披露  退去畢而御間之御襖障子老  中開之御敷居際

現代語訳

板縁において三拝を奉り、御奏者番が披露した。 退座し、大目付二人が案内して殿上間へ向かった。 同列は下段に着座し、薩摩守も殿上間へ退去した。 松平薩摩守 家来一□人 右の者たちが板縁において拝礼を奉った。 台顔、御太刀目録を御奏者番が披露した。 退去が終わって、御間の御襖障子を老中が開き、御敷居際において

英語訳

At the wooden veranda (ita-en), he performed three prostrations, which the oshōsha-ban announced. After withdrawing from his seat, two ō-metsuke guided him to the denshō-no-ma (upper hall). His attendants took their seats in the lower section, and Satsuma-no-kami also withdrew to the denshō-no-ma. Matsudaira Satsuma-no-kami Retainer(s) one [illegible character] person(s) The above-mentioned persons performed prostrations at the wooden veranda. The oshōsha-ban announced the formal audience and the catalog of the ceremonial sword. After the withdrawal was completed, the rōjū opened the sliding doors of the formal chamber, and at the threshold