翻刻
【右丁】
のしゆきやうしやとなり給へるそとた
つね給へはしんかいうけたまはりてわれは
ようせう【「えうせう」とあるところ。「幼少」】よりみやこにありてほつけつ【北闕=皇居、内裏】に
あさゆうしこう【伺候】の身なりしかしか〳〵のうれ
ひによりてかやうにうき世をいとひはんへ
るなりとかたりたまへはたうすいとあは
れに聞給ひてさてもありかたき御こゝろ
さしにこそとそかんし給ひける
【左丁 絵画 文字無し】
現代語訳
【右丁】
どのような修行者となられたのですか」とお尋ねになったので、真海はお答えして「私は幼少の頃より都におり、皇居に朝夕伺候する身でありました。しかしかくかくの憂いによって、このように浮世を厭い、出家したのです」と語られたので、当寺(の御坊)はとても哀れに聞かれて「それでも有り難い御心ざしですね」と感心されたのであった。
【左丁 絵画 文字無し】
英語訳
【Right page】
what kind of religious practitioner have you become?" When asked this, Shinkai replied, "I have lived in the capital since my childhood and served at the imperial palace morning and evening. However, due to certain sorrows, I have come to despise this floating world and have renounced secular life." When he told this story, the temple (priest) listened with great compassion and admired him, saying "What an admirable resolve you have."
【Left page - Illustration, no text】