翻刻
みつとうはよひ
よつあそひて
九つすぎにとこに
入いつもの通り
いろ〳〵と
【ここから】
はなし
なと
して
□□□
とね
入しが
いてのは
そつと
おきな
【ここまで別の摺りにて補いました】
おりみつ
どうが
はなに
てをあて
ねいき
を□んかへ【考へ?】
ひやう
ぶの
そとへ
いでしか
みつとう
はねいり
たるふりにて
そつとのそき
みるに今
まてうつくしき
かほかたち
さもすさましき
ふるねこの
すがたを
あらはしそはに
ありしゑひ【海老】を
からともに
かり〳〵と
してやるを
みて大き
におとろく
【右ページ、みつどうの台詞】
やれおそろしい
□□□はならふ
さ□た
□□な
みた
なんてもしらぬ
ふりて
とい【?】
おうて
やろふ
現代語訳
密道は夜四つ頃まで遊んで、九つ過ぎに床に入り、いつもの通りいろいろと話などをして寝入ったが、井手野はそっと起きて、密道が鼻に手を当てて寝息を立てているのを確かめ、兵部の外へ出て行った。密道は寝入ったふりをしてそっと覗き見ると、今まで美しかった顔かたちが、いかにも凄まじい古猫の姿を現し、そばにあった海老を殻ごと一緒にがりがりと食べているのを見て、大いに驚いた。
【密道の台詞】
やれ恐ろしい。...は習うものだ。...何ともしらぬふりをして問うてやろう。
英語訳
Mitsudo played until around the hour of the Dog (around 8 PM), went to bed after the hour of the Rat (after midnight), and as usual engaged in various conversations before falling asleep. However, Ideno quietly got up, confirmed that Mitsudo was breathing with his hand on his nose, and went outside to the Hyobu quarters. Mitsudo pretended to be asleep and secretly peeked, only to see that what had been a beautiful face until now revealed the terrifying form of an old cat, crunching and eating nearby shrimp shells and all. He was greatly shocked by this sight.
[Mitsudo's dialogue]
How frightening! ...one must learn... I'll pretend to know nothing and question her about it.