翻刻
いしや
やぶうち
いちがん【一丸?】
くすりを
てうがうする【調合する】
御さたはない
ことちとけうな【こと、ちと希有な】
うまれでござり
ます
□□とが【かすれている】
大じてござる
まあ
おさんふへは【御産婦?】
さたなし〳〵
【右ページ下】
時きたりておろくも
あんざんしたまのやう
なるにんげんのなんしを
もうけみこしの介【見越入道の名前?】
大きにおとろく
いへ〳〵ない事
でもござり
ませぬちかい
ころにんげんの
くに□にむすめ
もこざりました
とり
あげ
きもを
つぶす
おや〳〵
□□□□【ページの隙間にて見えず】
からぬ
おこしや
【左ページ】
おろくにんげんを
うみしときく
おもわずくびを
のばし
ちのみち【血の道】を
おこす
現代語訳
医者
やぶ内
一丸
薬を
調合する
「ご様子はない事で、少し珍しい生まれでございます」
「まあ大事でござる」
「まあ、お産婦は無事でございます」
時が来て、お六も安産し、玉のような人間の男子を授かり、見越しの介は大いに驚く。
「いえいえ、ない事でもございませぬ。近頃人間の国に娘もございました」
取り上げ(助産婦が)肝をつぶす
「おやおや、...(判読困難)...お越しや」
お六が人間を産んだと聞く(見越し入道が)思わず首を伸ばし、血の道を起こす
英語訳
Doctor
Yabuuchi
Ichigan (medicine name)
Medicine
to compound
"There's nothing wrong with the condition, it's just a rather unusual birth."
"Well, it's quite serious."
"Well, the mother is safe."
When the time came, Oroku gave birth safely to a precious human baby boy, and Mikooshi-no-suke was greatly surprised.
"No, no, it's not unheard of. Recently there was also a daughter born in the human realm."
The midwife is shocked
"Oh my, oh my... come here"
Hearing that Oroku gave birth to a human (Mikooshi-nyudou) involuntarily stretches his neck and suffers from blood circulation problems.