翻刻
かゝる所へあるし
のばとう【馬頭】たち
かへりやれみこし
入道にてわた
らせ給ふかさあ
〳〵これへとうちへ
しやうじ山がなれば
なにと申ごちそうもなし
きついものあわ【粟】のめしまで
ござりませぬと
ひそうせし【秘蔵せし】はち
うへのばけき【化け木】ども
をひのき□くべ
あた
る【?】
【中段へ】
やれ〳〵しらぬ事とて
もつたい
ないそま
つな
御あい
さつ
申
まし
た
【馬頭の首の下】
まづ〳〵
四五日も御とう
りうなされ
ませ
やせたりともこの
むまが心いつ
はい御ち
そう申そう
【左ページへ】
□□□□【ページの隙間にて読めず】
ふぎなき
のふ□に入て
きみの□□
とのいまは
三つまな
こ□となり
い給ふ所【?】【挿し絵の斜め線の上へ続く】
おめにかゝりそうばけ【斜め線の下へ続く、以下同じ】ものゝ
かしらにして御まいら せしか
き□よりゆへしなと い□御しやういんなく【御承引なく?】
もゝんぐわと□もの□た に
い給ふゆへ
これ
へ
【頭の左へ】
御
いでな
され御
しんし
御たいめん
なされ
□□□□に【?】
そんじまする
【下へ】
あわのめしもいや〳〵
こめのめしもいや〳〵
いりびがはち
□□のてつ
へんで
ござる
現代語訳
かかる所へ主人の馬頭たちが帰ってきて、「やれ、御輿入道にていらっしゃいますか。さあさあこちらへ」と家へ招じ入れ、「山奥なれば何と申すご馳走もなし。きついもの、粟の飯までございませぬ」と、秘蔵していた鉢植えの化け木どもを檜の薪として燃やしてもてなした。
「やれやれ、知らぬ事とてもったいない、そまつなご挨拶申しました。」
「まずまず四五日もご逗留なされませ。」
「痩せたりともこの馬が心、いつわい、ご馳走申そう。」
【左側の文章】
不義なき野辺に入って君の…殿は今は三つ又の子となり給う所、お目にかかりそう。化けもののかしらにしてお参らせしが、何よりもゆえ知らぬと…ご承引なく、魍魎ともの…にいらっしゃるゆえ、これへ。
「お出でなされ、ご真摯、ご対面なされ…に存じまする。」
「粟の飯もいやいや、米の飯もいやいや、炒り火鉢…の鉄片でござる。」
英語訳
At this point, the master Bato (horse-head demon) and his companions returned and said, "Oh my, it's Mikoshi Nyudo! Come, come this way," inviting him into the house. "Since this is deep in the mountains, we have no proper hospitality to offer. We don't even have decent food, not even millet rice," he said, and burned his treasured potted supernatural trees as hinoki cypress firewood to provide warmth.
"Oh my, oh my, not knowing who you were, I offered such rude and humble greetings."
"Please, please stay for four or five days."
"Though it may be meager, this horse's heart [will provide] - indeed, let us offer you proper hospitality."
[Left side text]
Entering the righteous field... the lord has now become a three-pronged child, and we shall meet. Though we presented him as the head of monsters, more than anything, not knowing the reason... without consent, as he dwells among demons and spirits, [come] here.
"Please come out, with sincerity, please meet... I believe."
"Millet rice - no, no, regular rice - no, no, with the iron pieces of the brazier..."