翻刻
迎_二-請 ̄フ
竜-亭_一 ̄ヲ。未 ̄ノ刻以_レ次 ̄ヲ登_レ ̄ル岸 ̄ニ。衆-官前-導 ̄シテ至_レ ̄リ館 ̄ニ。奉_二-安 ̄シ
詔-勅_一 ̄ヲ。行_レ ̄ヒ礼 ̄ヲ訖 ̄テ。以_レ次 ̄ヲ入 ̄テ謁 ̄ス。法-司王-舅紫-金-大-夫紫-巾-官為_二
一-班_一 ̄ト。三 ̄ヒ叩-頭 ̄ス。天-使立 ̄テ-受 ̄ケ揖 ̄シテ答_レ ̄フ之 ̄ニ。耳-目-官正-議-大-夫中-
議-大-夫為_二 一-班_一 ̄ト。三 ̄ヒ叩-頭 ̄ス。天-使立 ̄テ-受 ̄ケ拱-手 ̄シテ答_レ ̄フ之 ̄ニ。那-覇-官
長-史察-侍-紀-官遏-闥-理-官都-通-事為_二 一-班_一 ̄ト。三 ̄ヒ叩-頭 ̄ス。天-
使坐 ̄シテ-受 ̄ケ抗手 ̄シテ答_レ ̄フ之 ̄ニ。嗣 ̄テ-後朔-望及逢_二 ̄ヘハ五-十 ̄ノ日_一 ̄ニ。王遣_二 ̄ハシ法-司
王-舅以-下_一 ̄ヲ。至_レ ̄テ館 ̄ニ一起-居 ̄ス。見_二 ̄ユル天-使_一 ̄ニ皆下-坐。応-対皆起-立 ̄ス。
毎-月初-二-日十-六-日。天-使亦遣_レ ̄シテ使 ̄ヲ。至_二 ̄リ王-府_一 ̄ニ荅-問 ̄スト云 ̄フ。
宴 ̄ノ之-暇。先 ̄ツ致_二 ̄シ語 ̄ヲ国-王_一 ̄ニ。求_レ ̄ム示_二 ̄サンヿヲ中-山-世-鑑。及山-川 ̄ノ図-籍 ̄ヲ。又
時 ̄ニ与_下其 ̄ノ大-夫 ̄ノ之通_二 ̄セル文-字訳-詞_一 ̄ニ者_上。遍 ̄ク遊_二 ̄ヒ山-海 ̄ノ間_一 ̄ニ。遠-近形-
勢。皆在_二目-中_一 ̄ニ。考_二其 ̄ノ制-度礼-儀_一 ̄ヲ。観_レ風 ̄ヲ問_レ ̄フ俗 ̄ヲ。下至_二 ̄ルマテ一-物 ̄ノ異-
状_一 ̄ニ。必詢_レ ̄フテ名 ̄ヲ以得_二其 ̄ノ実_一 ̄ヲ。見-聞互 ̄ニ証 ̄シ。与_レ之往-復 ̄シ。去_レ ̄リ疑 ̄ヲ存_レ ̄ス信 ̄ヲ。
因 ̄テ幷_二 ̄ハセ海-行針-道封-宴諸-儀 ̄ノ図-状_一 ̄ヲ。幷 ̄ニ列_レ ̄ネテ編 ̄ニ為_二 六-巻_一 ̄ト。雖_レ ̄トモ未_四 ̄ト
敢 ̄テ自 ̄ラ謂_三 ̄ハ一 ̄モ無_二 ̄ント舛-漏_一。以 ̄テ云_レ ̄ンハ伝_レ ̄フト信 ̄ヲ。或 ̄ハ庶-幾 ̄カラン焉。且 ̄ツ諸-史 ̄ノ於_二 ̄ル外-
邦_一 ̄ニ。載-記大-率荒-略 ̄ナリ。今琉-球雖_レ隔_二 ̄ツト大-海_一 ̄ヲ。新 ̄ニ測_二 ̄カルニ晷-景_一 ̄ヲ。与_二福-
州_一東-西相-値 ̄ル。僅 ̄ニ一-千-七-百-里。世-世受_レ ̄ケ封 ̄ヲ。歳-歳来-貢 ̄ス。与_二
内-地_一無_レ ̄シ異 ̄ヿ。伏 ̄シテ-観 ̄ルニ
現代語訳
龍亭に迎え請う。未の刻に順次岸に上がる。衆官が前導して館に至る。詔勅を奉安し、礼を行い終わる。順次入って謁見する。法司・王舅・紫金大夫・紫巾官が一班となり、三度叩頭する。天使は立って受け、揖して之に答える。耳目官・正議大夫・中議大夫が一班となり、三度叩頭する。天使は立って受け、拱手して之に答える。那覇官・長史・察侍・紀官・遏闥理官・都通事が一班となり、三度叩頭する。天使は坐して受け、抗手して之に答える。その後朔望及び五十日に逢えば、王は法司・王舅以下を遣わし、館に至って一緒に起居する。天使に見える時は皆下坐し、応対の時は皆起立する。毎月二日・十六日には、天使もまた使いを遣わし、王府に至って答問するという。
宴の暇に、先ず国王に語りかけて、中山世鑑及び山川の図籍を示すことを求める。また時に、その大夫の中で文字や訳詞に通じる者と共に、遍く山海の間を遊ぶ。遠近の形勢は皆目中にある。その制度礼儀を考え、風を観て俗を問う。下は一物の異状に至るまで、必ず名を訊ねてその実を得る。見聞互いに証し、之と往復し、疑いを去り信を存す。
因って海行針道や封宴諸儀の図状を併せ、並び列ねて編み六巻となす。未だ敢えて自ら一つも舛漏無しと謂わずとも、以て信を伝うと云わんか、或いは庶幾からん。且つ諸史の外邦における載記は大率荒略なり。今琉球は大海を隔つといえども、新たに晷景を測るに、福州と東西相値し、僅かに一千七百里。世世封を受け、歳歳来貢す。内地と異なること無し。伏して観るに
英語訳
They welcomed and invited [the envoys] to the Dragon Pavilion. At the hour of the Sheep (1-3 PM), they landed ashore in order. The assembled officials led them to the guest quarters. After enshrining the imperial edicts and completing the ceremonies, they entered in order for audience. The Legal Administrators, Royal Uncles, Purple-Gold Nobles, and Purple-Cap Officials formed one group and performed three kowtows. The Celestial Envoys stood to receive them, bowing in response. The Surveillance Officials, Senior Councilors, and Middle Councilors formed one group and performed three kowtows. The Celestial Envoys stood to receive them, responding with folded hands. The Naha Officials, Secretaries, Inspectors, Record Keepers, Gate Officials, and Chief Interpreters formed one group and performed three kowtows. The Celestial Envoys sat to receive them, responding with raised hands. Thereafter, on new moon, full moon, and every fiftieth day, the King dispatched Legal Administrators, Royal Uncles and others to the guest quarters to attend together. When meeting the Celestial Envoys, all sat in lower positions; when responding, all stood up. On the second and sixteenth of each month, the Celestial Envoys also sent messengers to the royal palace for reciprocal inquiries.
During leisure from banquets, [the envoy] first addressed the King, requesting to be shown the "Chronicle of Chuzan" and maps of mountains and rivers. He also frequently traveled throughout the mountains and seas with those nobles versed in writing and translation. The topography near and far was all within view. He examined their institutions and ceremonies, observed customs and inquired about practices. Even down to unusual features of individual objects, he necessarily asked their names to understand their essence. Observations and accounts mutually verified each other; through exchanges with them, doubts were removed and trust established.
Consequently, he compiled diagrams of sea routes, navigation, investiture banquets and various ceremonies into six volumes. Though not daring to claim there were no errors or omissions, if this could transmit reliable information, it might perhaps serve some purpose. Moreover, historical records of foreign lands are generally rough and sketchy. Now, although Ryukyu is separated by great seas, newly measuring the sun's shadow shows it lies due east-west with Fuzhou, merely 1,700 li away. Generation after generation it receives investiture; year after year it sends tribute. There is no difference from the inner territories. Humbly observing...