← 前のページ
ページ 10 / 116
次のページ →
翻刻
ト云珠數紫金ニテコレヲ造ル四十二粒アリ《割書:切|支》
《割書:丹國四十二國|アリ是ニ擬フ》埋朱ノ臺ニ積ム信長ハ猪子兵助
ヲ以テウルカン何ノ爲ニ日本ニ來ルト尋問セ
ラル通辭ノ者雙方ヘ傳言スルニウルカン答テ
曰ク此度渡來スルヿ唯佛法ヲ弘メタキ願望弘
法ノ爲ノ外更ニ餘事ナシト達ス信長謁見畢テ
妙法寺ニ入レ置キ中泉藤左衞門奉行トメ饗應
スウルカンカ弘法ノヿ安土ニ於テ評議アリ文
教院桃仙等申止ムト雖共信長承引クナ菅谷九
右衞門ニ命シテ京都四條坊門ニ四町四方ノ地
現代語訳
という数珠で、紫金でこれを造る。四十二粒ある《割書:切支丹国四十二国あり、これに擬す》。埋朱の台に積む。信長は猪子兵助を使ってウルカンに何のために日本に来たのかと尋問された。通辞の者が双方へ伝言するに、ウルカン答えて曰く、「この度渡来することは、ただ仏法を弘めたい願望、弘法のためのほか更に他の事はない」と達す。信長は謁見を終えて妙法寺に入れ置き、中泉藤左衛門を奉行として饗応す。ウルカンが弘法のことを安土において評議あり。文教院桃仙等が申し止めるといえども、信長は承引しない。菅谷九右衛門に命じて京都四条坊門に四町四方の地を
英語訳
called rosary beads, made of purple gold. There are forty-two beads {{marginal note: The Christian countries number forty-two, this corresponds to them}}. They are placed on a vermillion lacquered stand. Nobunaga had Inoko Hyōsuke ask Urucan what purpose brought him to Japan. When the interpreter conveyed messages between both parties, Urucan answered, saying, "My coming this time has no other purpose than my desire to spread the Buddhist Law [Christianity]; there is nothing else beyond propagating the faith." After Nobunaga finished the audience, he had him lodged at Myōhōji temple and appointed Nakaizumi Tōzaemon as magistrate to provide hospitality. Regarding Urucan's propagation of the faith, there was deliberation at Azuchi. Although Bunkyōin, Tōsen and others advised against it, Nobunaga would not consent [to stopping it]. He commanded Sugaya Kuemon to [establish] a four-chō square plot of land at Shijō-Bōmon in Kyoto