← 前のページ
ページ 11 / 116
次のページ →
翻刻
ヲ寄附シ石垣ヲ築キ一寺ヲ建テ永祿寺ト號ス
因茲叡山ノ衆徒憤リ延曆寺ノ外年號ヲ以テ寺
號トスルヿ不可然トテ座主要圓僧正ヘ訴ヘケ
レハ僧正ノ曰ク其儀故法也ト雖トモ今朝廷衰ヘ
王位モ輕ク佛法ノ威力モ亦薄シ信長權勢ニ募
テ我意ヲ働トイヘトモ之ニ敵シテ却テ山ノ害有
時ハ王威ヲ以テ制シ難シ穩便ノ沙汰可然歟ト
制セラレケレトモ一山蜂起シテ大講堂ノ庭ニ集
リ朝廷ヘ強訴ノ奏狀ヲ認メ衆徒百三十人ヲ山
ヨリ下シテ之ヲ奏達ス朝廷僉議アツテ山門ノ
現代語訳
を寄附し、石垣を築き一寺を建てて永禄寺と号した。これにより叡山の衆徒が憤り、「延暦寺の外に年号を以て寺号とすることは不可である」として座主要円僧正へ訴えた。僧正が曰く、「その儀は故法(古来の法)である」といえども、「今朝廷は衰え、王位も軽く、仏法の威力もまた薄い。信長は権勢に募って我意を働かせるといえども、これに敵して却って山(延暦寺)の害があるときは、王威を以て制し難い。穏便な沙汰が然るべきか」と制せられたけれども、一山が蜂起して大講堂の庭に集まり、朝廷へ強訴の奏状を認め、衆徒百三十人を山より下して之を奏達した。朝廷で僉議があって、山門の
英語訳
was donated, stone walls were built, and a temple was constructed, named Eiroku-ji. Because of this, the monk-soldiers of Mount Hiei became angry, saying "It is improper to name temples using era names other than Enryaku-ji," and appealed to the head abbot Yōen Sōjō. The abbot said, "Though this matter follows ancient law, now the imperial court has declined, the imperial position has been diminished, and the power of Buddhism has also weakened. Although Nobunaga acts according to his own will, relying on his authority and power, if we oppose him and harm comes to the mountain [Enryaku-ji], it would be difficult to control with imperial authority. Would it not be better to handle this matter peacefully?" However, the entire mountain community rose up, gathered in the courtyard of the Great Lecture Hall, composed a petition of forceful appeal to the imperial court, and sent 130 monk-soldiers down from the mountain to present it. The imperial court held deliberations regarding the mountain gate's