← 前のページ
ページ 101 / 116
次のページ →
翻刻
又ソノ後。司バテレンニ逢フ。其時司十文字ヲ其
額ニ書ス。油ヲ取テソノ人ノ頭ニヌル。手ヲ以テ
其人ノ右ノ面ヲ打ツ。而後日用中ノ所作ノ行法
ハ。茶。飯。ニ逢フ時ヲ以テ十文字ヲ學ヒテ。飮食ス
又背後ヲ打テ血ヲ出シテ。此功力ヲ以テ。罪障ヲ
滅ス。又朝暮珠數ヲ持テ。オラツシヨヲ唱フ。頸ニ
タリキノ物ヲカケテ。其外種々ノ別行アリ。又人
ヲシテ。一心ヲ此宗旨ニ决定セシムルノ教アリ。
名付テヒイテスト云タトヘ。大千世界ノ石ハ銷
スル日アリトモ我一心ハ終ニ變易ナケント。此
現代語訳
またその後、司バテレン(司祭)に面会する。その時司祭は十字を其の額に書く。油を取ってその人の頭に塗る。手をもってその人の右の頬を打つ。そして後日、日常生活中の所作の行法は、茶や飯に向かう時をもって十字を描いて、飲食する。また背中を打って血を出して、この功徳をもって、罪障を滅する。また朝夕に数珠を持って、オラツシヨ(祈り)を唱える。首にタリキの物をかけて、その外種々の別の修行がある。また人をして、一心をこの宗旨に決定させる教えがある。名付けてヒイテスという。たとえば、大千世界の石は消失する日があろうとも、我が一心は終に変わることはないと。この
英語訳
Furthermore, afterwards, [the person] meets with the chief Padre (priest). At that time, the priest draws a cross on their forehead. [The priest] takes oil and anoints the person's head. With his hand, [the priest] strikes the person's right cheek. And thereafter, the ritual practices in daily life are: when encountering tea and meals, [the person] makes the sign of the cross and then eats and drinks. Also, [they] strike their back to draw blood, and through this meritorious power, [they] extinguish sinful obstacles. Also, morning and evening, [they] hold prayer beads and chant Oratsushiyo (prayers). [They] hang objects called Tariki around their neck, and there are various other special practices besides these. There is also a teaching that makes people firmly decide their whole heart to this doctrine. This is called Hiitesu. For example, even if the stones of the great thousand worlds should disappear one day, my single heart will never change. This...