← 前のページ
ページ 36 / 116
次のページ →
翻刻
正分明ニ辨別スル者無 ̄シ之候得ハ末代ニ至リテ
御誤有之時ハ御名ノ出申處不可然トハ存ナカ
ラ君甚タ弘通ノ儀思召立候儀殊更邪正モ難分
候得ハ各口ヲ閉テ不申上候新宗此節停止ノ儀
事及延引候其所謂ハ近國他國身命ヲ抛テ信仰
ノ門徒多ク殊更大名高家御旗本大友宗鱗高山
右近等ノ如キ一心不亂ノ歴々モ多ク相聞ヘ候
然レハ新宗停止ノ儀卒示ニ被仰出事不可然不
思議ノ内變等難計當時ニテハ高聲ニモ御話談
御愼ノ方可燃歟ト申ケレハ伊賀伊勢守傍ニ在
現代語訳
正を分明に弁別する者がございませんので、末代に至って御誤りがあった時は、お名前が出ることは良くないとは存じながらも、君がひどく弘通の儀をお思い立ちになった儀は、殊更邪正も分け難く候えば、各々口を閉じて申し上げませんでした。新宗をこの節停止する儀は事が延引に及んでおります。その所以は、近国他国で身命を投げ打って信仰する門徒が多く、殊更大名・高家・御旗本の大友宗麟・高山右近等のような一心不乱の歴々も多く相聞こえ候。然れば新宗停止の儀を卒爾にお仰せ出しになることは良くなく、不思議な内変等も計り難く、当時においては高声でもお話し合いはお慎みの方がよろしいかと申しましたところ、伊賀伊勢守が傍らにおりまして
英語訳
Since there is no one who can clearly distinguish between righteous and evil, when errors occur in future generations, it would not be good for your name to be mentioned. Although I think this way, since you, my lord, have strongly resolved upon this propagation, and since it is particularly difficult to distinguish between righteous and evil, we have all kept our mouths shut and not spoken up. The matter of stopping this new sect at this time has been delayed. The reason for this is that there are many followers in nearby and distant provinces who would sacrifice their lives for their faith, and particularly among the daimyo, high-ranking families, and direct retainers of the shogun, there are many distinguished persons of unwavering devotion such as Otomo Sorin and Takayama Ukon. Therefore, it would not be appropriate to suddenly announce the cessation of the new sect, and unpredictable internal disturbances are difficult to calculate. At this time, it would be better to refrain from discussing this matter even in loud voices." When he said this, Iga Ise-no-kami was nearby and...