← 前のページ
ページ 50 / 116
次のページ →
翻刻
シ此母子ヲ親切ノ門徒ニ釋ヲ〱セハ夫ヨリ秀
吉公ヘ執入ラント計畧セシヿナレハ重テ母ニ
說テ申ケルハ凡後生未來ノ沙汰ハ人民ノ心ノ
覺悟ナレハ强テ教化スヘカラスト雖トモ過去ノ
因緣アツテ假ノ因ニ御懇篤無餘義候得ハ再應
ヲ申ニ候凡今世ノ佛法御信仰ノ念佛ヲ始諸宗
ノ佛德ヲ御覽候得釋迦說法ノ諸經々ニハ樣々
ノ神通自在ヲ出現セラレ候ヿ相見ヘ候然ラハ
今世ニ其佛ハ居玉ハストモ法德衰微ナキニ於テ
ハ其法力ヲ以テ神通自在モ叶ハスンハ有ヘカ
現代語訳
し、この母子を親切な門徒にして釈尊の教えを説けば、そこから秀吉公へ取り入ろうと計略したことであったので、重ねて母に説いて申すには「およそ後生・未来の沙汰は人民の心の覚悟であるから、強いて教化すべきではないとはいえ、過去の因縁があって仮の縁にご懇篤の余儀なき次第であれば、再び申し上げるのです。およそ今世の仏法でご信仰の念仏をはじめ諸宗の仏徳をご覧になられますが、釈迦説法の諸経々には様々な神通自在を出現されることが相見えております。それならば今世にその仏はいらっしゃらないとしても、法徳衰微でないにおいては、その法力をもって神通自在も叶わないということがあるでしょうか」
英語訳
and by making this mother and child into devoted followers and preaching the Buddha's teachings to them, he plotted to gain access to Lord Hideyoshi through them. So he preached to the mother again, saying: "Generally speaking, matters of the afterlife and future are questions of people's spiritual preparation, so one should not force conversion upon them. However, since there are karmic connections from the past and unavoidable circumstances of sincere devotion through provisional causes, I speak to you again. In general, regarding the Buddhist teachings of this world, including the nembutsu faith you believe in and the Buddhist virtues of various sects, it appears that in the various sutras of Shakyamuni's preaching, diverse supernatural powers and spiritual freedom are manifested. If this is so, even though that Buddha is not present in this world, as long as the virtue of the Dharma has not declined, should it not be possible for supernatural powers and spiritual freedom to be achieved through that Dharma-power?"