← 前のページ
ページ 53 / 116
次のページ →
翻刻
老母ヲ聖道ニ引導シ參セ候ヘシ迚老母ニ辭シ
テ寺ヘ歸リヌ老母ハ梅庵ニ強ク教化セラレ言
葉ナク漸々法論ノ事ヲ云出シテ梅庵ヲハ歸シ
ケレトモツク〳〵思慮シテ我賤シキ身ヲ以テ歴々
ノ僧家ヲ請待シ如何メシキ宗論ナトノ樣ニ風
說アラハ憚リ有ヘキ事ナリ隨分密ニ隱ストモ聞
傳ル人アツテ羣集等アラハ如何共不可製得殊
更不思議ノ珍事等アラハ修理太夫カ身ノ害ヤ
アラムシカシ唯俗人諸經ニ通達シタル碩學ヲ
尋得テ梅庵ヲ招キ法論ヲキカハヤト思付洛中
現代語訳
老母を聖道に引導して参らせましょう」と言って老母に別れを告げて寺へ帰りました。老母は梅庵に強く教化されて返す言葉もなく、ついつい法論のことを言い出して梅庵を帰したけれども、つくづく思案して「私のような卑しい身分で身分の高い僧家を招待し、どのような宗論などというような噂が立つならば憚りがあるだろう。できるだけ密かに隠すとしても聞き伝える人があって群衆が集まったりすれば、どうにも制御しがたい。特に不思議な珍事などがあれば修理太夫(夫)の身に害があるのではないだろうか。そうではなく、ただ俗人で諸経に通達した碩学を探し求めて梅庵を招き、法論を聞こう」と思いついて洛中
英語訳
and guide the old mother to the holy path," and after bidding farewell to the old mother, he returned to the temple. The old mother, having been strongly instructed by Baian, was left speechless, and though she had brought up the matter of doctrinal debate and sent Baian away, she reflected deeply: "With my lowly status, if I were to host high-ranking monks and rumors spread about what kind of sectarian debate this might be, it would be improper. Even if I tried to keep it as secret as possible, if there were people who heard about it and crowds gathered, it would be impossible to control. Especially if strange and wondrous events occurred, might it not bring harm to my husband, the Master of Palace Repairs? Rather, I should simply find a learned layperson who is well-versed in the various sutras, invite Baian, and have them engage in doctrinal debate," she thought, and in the capital