Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - ページ 61

ページ: 61

翻刻

威萬刧モ易ルヿナシト云ハ僞カ說法ノ其理貫 通セス此義如何ト問レテ梅庵一言モ口ヲ開ク ヿ能ハスサシウツムキテ口ヲトツ栢翁責掛テ 梅庵此返答如何如何ト問詰レトモ始メ栢翁能ク 言語ヲ再度問返シテ詞ヲ固メ置ケル故爰ニ至 テ梅庵一向ニ法門ノ口ヲ開キ得スシテ曰栢翁 愚癡ニシテ法意ニ通セス女性ノ論ノ如シ何ノ 理カ通セン不便ナル哉悲ムヘキ哉緣ナキ衆生 ハ度シ難シト云テ座ヲ起テ去ントス栢翁其裾 ヲ取テ引留メ緣ナキ衆生ハ度シ難シトハ釋迦

現代語訳

威は万劫も変わることはない」と言うのは偽りか。説法のその理が貫通していない。この義はいかがか」と問われて、梅庵は一言も口を開くことができずに、うつむいて口を閉ざした。柏翁は責め立てて「梅庵よ、この返答はいかがか、いかがか」と問い詰めたが、始めに柏翁が巧みに言葉を再度問い返して論点を固めて置いたが故に、ここに至って梅庵は一向に法門の口を開き得ずして言った。「柏翁は愚癡にして法意に通じず、女性の論のようである。何の理が通じようか。不憫なるかな、悲しむべきかな。縁なき衆生は度し難し」と言って座を起って去ろうとする。柏翁はその裾を取って引き留め「縁なき衆生は度し難しとは釈迦

英語訳

majesty unchanging for ten thousand kalpas' is false? The reasoning of this teaching does not hold together consistently. What do you make of this doctrine?" When questioned thus, Baian could not open his mouth to speak even a single word, hanging his head and closing his mouth tight. Hakuō pressed him, saying "Baian, what is your response to this? What is your response?" and questioned him persistently. However, since Hakuō had from the beginning skillfully questioned him repeatedly to establish his arguments firmly, when it came to this point, Baian was completely unable to open his mouth regarding Buddhist doctrine and said: "Hakuō is foolish and does not comprehend the meaning of the Dharma. His argument is like that of a woman. What reasoning could possibly make sense? How pitiable! How lamentable! Sentient beings without karmic connection are difficult to save." Saying this, he rose from his seat to leave. Hakuō grasped his sleeve and held him back, saying "That sentient beings without karmic connection are difficult to save—did Shakyamuni