← 前のページ
ページ 90 / 116
次のページ →
翻刻
天主。無始無終ニ比スレハ。則過高ノ言說。虚無ノ
宗㫖也。僧問_二趙州_一 ̄ニ狗子還 ̄タ有_二 ̄ヤ佛性_一也無 ̄ヤ。州日無 ̄シ。此一
則之話頭。釋迦一代ノ極妙。諸佛頂上ノ宗㫖ト只
無ノ一字ヲ以テ。他ノ問頭ニ荅フ是何ノ謂ソヤ。
デイウスアルーヲ知サル故ナリ自語成佛ト。說
クモノハ。虛妄ノ法也若デイウスヲ賴スンハ何
ソ天上ノ快樂ヲ得ンヤ夫神祗ト云ハ。人夗シ。テ
後。ソノ子孫タル人宮社ヲ造リ先祖ヲ崇ム。或ハ
人死テ後。其靈魂怨靈ト成テ。人ヲ感動スソノ靈
ヲ崇テ。以神明トス。或畜生ノ靈。人ヲ惱スヿアリ
現代語訳
天主の無始無終に比べれば、則ち過高の言説であり、虚無の宗旨である。僧が趙州に問うた、「狗子にも仏性はありますか、ありませんか」と。州は「無し」と答えた。この一則の話頭は、釈迦一代の極妙であり、諸仏頂上の宗旨である。ただ「無」の一字をもって、他の問いに答える、これは何の謂いであろうか。デウスが存在することを知らないがゆえである。自語成仏と説くものは、虚妄の法である。もしデウスを頼むならば、なぜ天上の快楽を得られないのか。そもそも神祇というものは、人が死んだ後、その子孫たる人が宮社を造り先祖を崇めるものである。あるいは人が死んだ後、その霊魂が怨霊となって人を感動させる。その霊を崇めて神明とする。あるいは畜生の霊が人を悩ますことがある。
英語訳
Compared to the Lord God's beginningless and endless nature, [Zen] represents excessively lofty discourse and a doctrine of emptiness. A monk asked Jōshū, "Does a dog have Buddha-nature or not?" Jōshū replied, "No" (mu). This single case dialogue represents the supreme subtlety of Śākyamuni's lifetime teaching and the ultimate doctrine above all Buddhas. Using only the single character "mu" (nothing/no) to answer another's question—what does this mean? It is because [they] do not know that Deus exists. Those who speak of self-awakening and becoming Buddha follow a false teaching. If one relies on Deus, why would one not attain the pleasures of heaven? Now, what we call deities (shingi) are [formed when] people die, and their descendants build shrines and temples to revere their ancestors. Or when people die, their souls become vengeful spirits that move people emotionally. They worship these spirits and make them into divine beings (shinmei). Sometimes the spirits of animals also torment people.