Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - ページ 92

ページ: 92

翻刻

ソノ靈ヲ祀テ以。神トス。皆是妄法ナリ。人畜ノ靈 何ソ。好事ヲ人ニ與ンヤ。是故ニ社堂ヲ破壞シ佛 神ヲ燒却スル者ハ。ミナ是デイウスニ奉スルノ 大勲功ナリ。抑キリシタンノ宗旨ト云ハ。デイウ スヲ賴テ死シテ後ハライソニ生シ。不滅ノ身ト ナリ。無量ノ快樂ヲ受ク。是上方十天ヲ過テ天ア リ。名付テハライソト云其天ニ主アリ。名ツケテ デイウスト云。則是无始 ̄ノ无終ノ尊體。天地萬物ノ 作者。智惠ノ源。慈悲ノ源。憲法ノ源。萬德ノ主。自在 ノ身ニシテ是ヲスピリツノ體ト名付。此ニハ不

現代語訳

その霊を祀って神とする。皆これ妄法なり。人畜の霊がどうして好事を人に与えようか。この故に社堂を破壊し仏神を焼却する者は、皆これデウスに奉仕する大勲功なり。そもそもキリシタンの宗旨というのは、デウスを頼みて死して後はパライソに生まれ、不滅の身となり、無量の快楽を受ける。これ上方十天を過ぎて天あり。名付けてパライソという。その天に主あり。名付けてデウスという。則ちこれ無始無終の尊体。天地万物の作者。智慧の源。慈悲の源。憲法の源。万徳の主。自在の身にして、これをスピリツの体と名付ける。これには不

英語訳

[People] enshrine those spirits and make them gods. All of this is false doctrine. How could the spirits of humans and animals bestow good fortune upon people? Therefore, those who destroy shrine halls and burn Buddhist and Shinto deities perform great meritorious service in serving Deus. Now, what is called the doctrine of the Christians is this: relying on Deus, after death one is born in Paraiso, becomes an immortal body, and receives immeasurable pleasure. Beyond the ten heavens above, there is a heaven. It is named Paraiso. In that heaven there is a lord. He is named Deus. This is precisely the venerable being without beginning or end. The creator of heaven, earth, and all things. The source of wisdom. The source of compassion. The source of law. The lord of all virtues. With a sovereign body, this is named the body of Spiritus. In this there is no...