← 前のページ
ページ 96 / 116
次のページ →
翻刻
降生ス。我カ教ニ隨テ。一タヒ天主ヲ賴ムモノハ。
タトヘ罪惡山ノ如クナルモ。則消滅シテ。主コレ
ニ天堂ノ樂ヲ與フ。然リト雖モ。修行ニ淺深アリ。
苦樂モ亦然リ。共淺深四アリ。一ニハ他ノ宗門ニ
歸シテ後生ヲ求ル人ハ。彼天ニ生スルヿ能ハス
シテ空クインヘルノニ墮ス。テイウスヲ除ヒテ
外ニ別ニ世界ノ主ナキガ故ナリ二ニハキリシ
タンノ宗旨ニ歸ストイヘトモ。修行成満セスシテ。
天主ノ許可ヲ受サル者ハ直ニ彼天ニ生スルヿ
ヲ得ス。先アルカタウリヤニ在テ。苦ヲ受ル者輕
現代語訳
降生する。我が教えに従って、一度天主を頼む者は、たとえ罪悪が山のようであっても、すなわち消滅して、主はこれに天堂の楽しみを与える。然りといえども、修行には浅深がある。苦楽もまた然り。共に浅深四つがある。一つには他の宗門に帰して後生を求める人は、かの天に生まれることができずして、むなしくインフェルノ(地獄)に堕ちる。デウスを除いて外に別に世界の主がないが故である。二つには、キリシタンの宗旨に帰するといえども、修行が成満せずして、天主の許可を受けざる者は、直にかの天に生まれることを得ず。まずアルカトウリヤに在って、苦を受ける者は軽い。
英語訳
descended [into this world]. Those who rely on the Lord of Heaven even once according to my teaching, even if their sins are like mountains, [these sins] shall be extinguished, and the Lord grants them the joy of heaven. Nevertheless, there are shallow and deep levels in religious practice. Suffering and pleasure are likewise so. Together there are four levels of shallow and deep. First, those who turn to other sects and seek salvation in the afterlife cannot be born in that heaven and fall into Inferno (hell) in vain. This is because apart from Deus, there is no other lord of the world. Second, even though they turn to the Christian doctrine, those whose practice is not complete and who do not receive permission from the Lord of Heaven cannot directly be born in that heaven. First, those who remain in Purgatory and receive suffering are light [in their sins].