伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

上使仰付ラレ候節ノ留外 - 翻刻

上使仰付ラレ候節ノ留外 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

 上使見歩使虎御門より之注進  申聞広間え相越 ■辺ニ罷候【朱傍書】 自分刀近習持  出之 一上使刀取坊主衆取扱 一見歩使松平大和守屋敷前より之  注進申聞候て表門地覆際まて ■程内ニ ■■■立罷出可■【朱傍書】  相越   上使下馬候ハヽ地覆外え出及会釈 ■間程出■ ■程■【朱傍書】   夫より先立大書院 草履ヌキ■し事【朱傍書】 二ノ間下より   二畳目之辺ニ而見計右之方え披キ   座 手ヲ付居■【朱書】 一上使上之間え着座会釈有之  上使之前え進 畳目之■【朱書】  上意之趣承之退入 一熨斗三方《割書:白木|》自分持出直ニ引 時宜可致■【朱傍書】 【以下次コマ】

現代語訳

上使見歩使が虎御門より注進 申し聞け、広間へ相越し ■辺に罷り候【朱傍書】 自分の刀は近習が持 ち出すこと 一、上使の刀は取り坊主衆が取り扱うこと 一、見歩使が松平大和守屋敷前より 注進を申し聞かせ候て、表門地覆際まで ■程内に ■■■立ち罷り出るべき【朱傍書】 相越すこと  上使が下馬候わば地覆外へ出でて会釈に及ぶ ■間程出■ ■程■【朱傍書】  それより先立って大書院 草履脱ぎ■すること【朱傍書】 二の間下より  二畳目の辺にて見計らい右の方へ控え  座して手を付き居る■【朱書】 一、上使が上の間へ着座、会釈これあり 上使の前へ進み 畳目の■【朱書】 上意の趣きを承り退入すること 一、熨斗三方《割書:白木》自分で持ち出し直ちに引く 時宜を致すべき■【朱傍書】 【以下次コマ】

英語訳

The scout messenger reports from Tora-go-mon regarding the imperial envoy: Upon hearing the report, proceed to the reception hall ■vicinity【marginal note in red】 One's sword is to be carried by close attendants 1. The imperial envoy's sword is to be handled by the sword-bearing monk attendants 1. When the scout messenger reports from in front of Matsudaira Yamato-no-kami's residence: After hearing the report, proceed to the threshold of the main gate ■within a certain distance ■■■ stand and come out【marginal note in red】 Proceed accordingly  When the imperial envoy dismounts, come out beyond the threshold and offer greetings ■interval ■【marginal note in red】  Then proceed ahead to the grand reception hall, remove sandals ■【marginal note in red】 From below the second room  At around the second tatami mat area, assess the situation and withdraw to the right side  Take a seated position with hands placed on the floor■【note in red】 1. When the imperial envoy takes his seat in the upper room, exchange greetings Advance before the imperial envoy to the tatami edge■【note in red】 Receive the imperial will and withdraw 1. Ceremonial gift on white wooden tray《marginal note: white wood》carry out personally and immediately withdraw, conduct appropriately■【marginal note in red】 【Continued on next frame】