Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (2) - ページ 37

ページ: 37

翻刻

      XIV LES POISSONS ET LE CORMORAN.    Il n'était point d'étang dans tout le voisinage    Qu'un cormoran n'eût mis à contribution:    Viviers et réservoirs lui payaient pension.    Sa cuisine allait bien; mais, lorsque le long âge     Eut glacé le pauvre animal,     La même cuisine alla mal. Tout cormoran se sert de pourvoyeur lui-même. Le nôtre, un peu trop vieux pour voir au fond des eaux     N'ayant ni filets ni réseaux,     Souffrait une disette extrême. Que fit-il? le besoin, docteur en stratagème, Lui fournit celui-ci. Sur le bord d'un étang     Cormoran vit une écrevisse. Ma commère, dit-il, allez tout à l'instant     Porter un avis important     A ce peuple: il faut qu'il périsse; Le maître de ce lieu dans huit jours pêchera.     L'écrevisse en hâte s'en va     Conter le cas. Grande est l'émute;     On court, on s'assemble, on députe     A l'oiseau: Seigneur Cormoran, D'où vous vient cet avis? Quel est votre garant?     Etes-vous sûr de cette affaire? N'y savez-vous remède? Et qu'est-il bon de faire?-- Changer de lieu, dit-il. Comment le ferons-nous?-- N'en soyez point en soin: je vous porterai tous,

現代語訳

十四 魚たちと鵜    近隣のどの池も    鵜が貢ぎ物を取り立てないところはなかった。    生け簀も貯水池も彼に年貢を払っていた。    彼の食生活は順調だった。しかし長い年月が     哀れな動物を衰えさせると、     同じ食生活がうまくいかなくなった。 どの鵜も自分で食料調達係を務めるものだ。 我らが鵜は、水の底を見るには少々年を取りすぎており、     網も仕掛けも持たずに、     極度の飢餓に苦しんでいた。 彼は何をしたか?必要は策略の博士であり、 彼にこの計略を授けた。池の岸辺で     鵜はザリガニを一匹見つけた。 お隣さん、と彼は言った、すぐに行って     重要な知らせを     この民に伝えなさい。彼らは滅びねばならない。 この場所の主人が八日後に漁をするのだ。     ザリガニは急いで行って     事の次第を語った。大騒ぎとなり、     皆が走り回り、集まり、使者を     鳥のもとへ送った。鵜殿、 どこからそのような知らせを?何が根拠ですか?     その件は確実なのですか? 何か対策をご存知ではありませんか?何をすべきでしょうか? 場所を変えることだ、と彼は言った。どうやって?    心配することはない。私があなたがた皆を運んであげよう、

英語訳

XIV THE FISH AND THE CORMORANT    There was no pond in all the neighborhood    That a cormorant had not put under contribution:    Fish ponds and reservoirs paid him tribute.    His cuisine went well; but when old age     Had chilled the poor animal,     The same cuisine went badly. Every cormorant serves as his own provider. Ours, a bit too old to see to the bottom of the waters,     Having neither nets nor snares,     Suffered extreme famine. What did he do? Necessity, doctor of stratagems, Furnished him with this one. On the edge of a pond     The cormorant saw a crayfish. My good neighbor, said he, go at once     To carry an important warning     To this people: they must perish; The master of this place will fish in eight days.     The crayfish hastily went     To tell the case. Great is the uproar;     They run, they assemble, they send deputies     To the bird: Lord Cormorant, Where comes this warning from you? What is your guarantee?     Are you sure of this affair? Do you know no remedy? And what is good to do?-- Change place, said he. How shall we do it?-- Don't worry about it: I will carry you all,