翻刻
【左縦書き】
アフテーケニング・ハン・エーネ・ホルランツエ・マール・テイト・エン・ヘット・スペーレン・
ヲップ・ミユシーキ・イン・ステユリユ・メンテン
蘭酋飲宴図
附楽器
【右横転文書】
妙手の筆端ならすしていかてか天地間の
万物を陶冶する事こゝに至らむや今又
此編を梓に彫るとて予に序を乞ふまゝ
戯に児童のために手引することしかり
百信翁漫題
【百信=深田精一】
現代語訳
【左縦書き】
アフテーケニング・ハン・エーネ・ホルランツエ・マール・テイト・エン・ヘット・スペーレン・
オップ・ミュージーク・イン・スティル・メンテン
蘭酋飲宴図
附楽器
【右横書き文書】
妙手の筆端でなければどうして天地間の
万物を描写することがここまでできようか。今また
この画集を木版に彫って出版するということで私に序文を求められたので
戯れに児童のための手引きとして書くことにした
百信翁漫題
【百信=深田精一】
英語訳
【Left vertical text】
Afteekening van eene Hollandse maaltijd en het speelen
op muziek in stille menten
Picture of Dutch Chiefs' Banquet
with Musical Instruments
【Right horizontal text】
How could one depict all things between heaven and earth
without the brush tip of a master hand? Now again,
as this picture album is to be carved in woodblocks for publication, I was asked to write a preface,
so I playfully write this as a guide for children.
Casually titled by Elder Hyakushin
【Hyakushin = Fukada Seiichi】