翻刻
右為重陽之為御祝儀献上仕候
公方様江
判間奉書紙 二箱《割書:十束》
大納言様江
判間奉書紙 二箱《割書:十束》
右為歳暮之御祝儀献上仕候
右之通献上仕来候 以上
二月
一 三月十三日本多内蔵助《割書:富|紹》江戸着直ニ常盤橋御屋敷江罷出
候ニ付
御目見被 仰付御太刀金馬代献上之御料理被下之退去
一 同日右同断ニ付為御届御用番松平能登守《割書:乗|賢》殿 西丸御老
中
西尾隠岐守《割書:忠|尚》殿御使者御留守居浅井源左衛門《割書:政|之》被指出之
一 同月十五日右同断ニ付本庄屋敷迄御使御側役飯田儀兵衛《割書:安|至》
を以
御熨斗目《割書:一》御小袖《割書:二》被下之
一 同日右同断ニ付在府之内乗物ニ而相勤候様被成度ニ付御
用番松平
能登守《割書:乗|賢》殿江御使者御留守居浅井源左衛門《割書:政|之》を以左之通
御口上
書被指出之
覚
現代語訳
右は重陽の御祝儀として献上仕り候。
公方様へ
判間奉書紙 二箱(十束)
大納言様へ
判間奉書紙 二箱(十束)
右は歳暮の御祝儀として献上仕り候。
右の通り献上仕り来り候。以上。
二月
一、三月十三日、本多内蔵助(富紹)、江戸着後直ちに常盤橋御屋敷へ罷り出候につき、
御目見を仰せ付けられ、御太刀・金馬代を献上し、御料理を下されて退去。
一、同日、右同断につき、御届けのため御用番・松平能登守(乗賢)殿、西丸御老中・
西尾隠岐守(忠尚)殿へ、御使者として御留守居・浅井源左衛門(政之)を差し出された。
一、同月十五日、右同断につき、本庄屋敷まで御使いとして御側役・飯田儀兵衛(安至)をもって、
御熨斗目(一)・御小袖(二)を下された。
一、同日、右同断につき、在府の内、乗物にて相勤め候様になされたく候につき、
御用番・松平能登守(乗賢)殿へ御使者として御留守居・浅井源左衛門(政之)をもって、
左の通り御口上書を差し出された。
覚
英語訳
The above are presented as Chōyō [Double Ninth Festival] congratulatory gifts.
To the Kubō-sama [the Shogun]:
Han-ma hōsho paper two boxes (ten bundles)
To the Dainagon-sama:
Han-ma hōsho paper two boxes (ten bundles)
The above are presented as year-end congratulatory gifts.
The above gifts have been presented according to established custom. Respectfully submitted.
Second month.
Item: On the thirteenth day of the third month, Honda Kuranosuke (Tominori/Fukunobu) arrived in Edo and immediately proceeded to the Tokiwabashi residence [of the lord]. Upon this occasion, he was granted an audience (o-mie), presented a sword and a gold horse-substitute gift, was served a formal meal, and then withdrew.
Item: On the same day, regarding the same matter, to give official notification, the留守居 (resident deputy) Asai Genzaemon (Masayuki) was sent as messenger to the duty senior councillor (go-yōban) Matsudaira Noto-no-kami (Noriyoshi), and to the Nishi-maru Senior Councillor Nishio Oki-no-kami (Tadanao).
Item: On the fifteenth day of the same month, regarding the same matter, the side chamberlain (o-soba-yaku) Iida Gihei (Yasuyuki) was dispatched as a messenger to the Honjo residence, conveying a gift of one noshime (formal patterned robe) and two kosode (short-sleeved kimono).
Item: On the same day, regarding the same matter, as it was desired that [Honda Kurannosuke] be permitted to travel by palanquin (norimono) while residing in Edo, the resident deputy Asai Genzaemon (Masayuki) was sent as messenger to the duty senior councillor Matsudaira Noto-no-kami (Noriyoshi), submitting a written petition (kōjōgaki) as follows:
Memorandum