翻刻
一 三月廿五日御老中本多中務大輔《割書:忠|良》殿江御逢対 御勤
一 同月廿七日於品川天龍寺
豊仙院様廿三回御忌御取越御茶湯御執行有之
一 四月四日諸国巡見使大久保江七兵衛《割書:教|平》殿山岡五郎作《割書:景|之》殿
筑紫
宇兵衛《割書:通|門》殿御越ニ付御使者御先物頭堤七太夫《割書:陳|正》木芽峠迄
被指出之
一 同月五日烏丸前大納言《割書:光|栄》殿江戸江為 勅使御下向ニ付
御用番酒井雅樂頭《割書:忠|恭》殿江御使者御留守居津田九右衛門《割書:盛|恕》
を以左之通御口上書被指出之
口達覚
今度従京都烏丸前大納言罷下候私為ニ従弟聟
ニ而
御座候依之逗留之内旅宿江見廻手前江も招申
度
奉存候右之趣宜御差図奉願候 以上
四月五日 松平兵部大輔
一 同月六日御用番酒井雅樂頭《割書:忠|恭》殿ゟ御呼出御留守居津田九
右衛門《割書:盛|恕》
罷出候処昨日御伺被成候烏丸前大納言《割書:光|栄》殿御下向之節御
見舞
被成候儀御勝手次第可被成候御招請之儀者御無用之旨御
附札を以
御差図有之
現代語訳
一、三月二十五日、御老中・本多中務大輔(忠良)殿へお会いし、御勤めを果たした。
一、同月二十七日、品川・天龍寺において、豊仙院様の二十三回御忌の御取越(前倒し法要)として、御茶湯(法要)が執り行われた。
一、四月四日、諸国巡見使・大久保江七兵衛(教平)殿、山岡五郎作(景之)殿、筑紫宇兵衛(通門)殿がお越しになるにつき、御使者として御先手物頭・堤七太夫(陳正)が木芽峠まで差し出された。
一、同月五日、烏丸前大納言(光栄)殿が江戸へ勅使としてお下向になるにつき、御用番・酒井雅楽頭(忠恭)殿へ、御留守居・津田九右衛門(盛恕)をもって、左の通り口上書を差し出された。
口達覚
今度、京都より烏丸前大納言がお下りになりますが、私にとって従弟婿に
御座候。これにより、逗留中、旅宿へ見舞いに参り、また手前へも招き
たく存じ奉り候。右の趣、よろしく御差図のほど、お願い申し上げ奉り候。以上。
四月五日 松平兵部大輔
一、同月六日、御用番・酒井雅楽頭(忠恭)殿よりお呼び出しがあり、御留守居・津田九右衛門(盛恕)が罷り出候ところ、昨日お伺いなされ候、烏丸前大納言(光栄)殿のお下向の節、お見舞いなさることは御勝手次第になさってよいが、御招請の儀は御無用との旨、御附札をもって御差図があった。
英語訳
Item: On the twenty-fifth day of the third month, [the lord] met with Senior Councillor (rōjū) Lord Honda Nakatsukasa-no-taifu (Tadayoshi) and fulfilled his official duties.
Item: On the twenty-seventh day of the same month, at Tenryū-ji Temple in Shinagawa, the twenty-third memorial service (o-torikoshi, an early observance) for Lady Hōsen-in was conducted, with a ceremonial tea offering (o-chayū) performed in her honor.
Item: On the fourth day of the fourth month, as the National Inspection Envoys (shokoku junken-shi) — Lord Ōkubo Eshichibe (Norihira), Lord Yamaoka Gorōsaku (Kageyuki), and Lord Tsukushi Uhei (Tsūmon) — were making their visit, the commander of the advance guard unit (o-saki mono-gashira), Tsutsumi Shichidayū (Nobumasa), was dispatched to meet them as far as Kinome-tōge [Pass].
Item: On the fifth day of the same month, as Lord Karasumaru, the Former Grand Counselor (Saki-no-Dainagon, Mitsuhide), was to travel down to Edo as an Imperial Envoy (chokusha), [the lord] submitted the following written oral communication (kōjō-gaki) to the Duty Councillor (go-yōban), Lord Sakai Uta-no-kami (Tadayuki), through the domain's Edo Representative (o-rusuī), Tsuda Kurōemon (Morinobu):
Written Oral Communication (Kōtatsu-oboegaki)
On this occasion, the Former Grand Counselor Karasumaru is traveling
down from Kyoto. He is, to me, the husband of my cousin [i.e., my cousin's
husband, making him a cousin-in-law]. Accordingly, during his sojourn
[in Edo], I wish to call upon him at his lodgings and also to invite him
to my own residence. I humbly request your guidance and permission
regarding the above. Respectfully submitted.
Fifth day of the fourth month Matsudaira Hyōbu-no-taifu
Item: On the sixth day of the same month, a summons was issued by the Duty Councillor, Lord Sakai Uta-no-kami (Tadayuki), and the Edo Representative Tsuda Kurōemon (Morinobu) appeared [before him]. He was informed by means of an attached note (o-tsukefuda) that, regarding the inquiry submitted on the previous day concerning Lord Karasumaru, the Former Grand Counselor (Mitsuhide)'s visit to Edo: [the lord] was free to pay a courtesy visit to his lodgings at his own discretion, but that extending an invitation to [one's own] residence was unnecessary and should not be done.