デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 五十三 宗矩公 延享三年 - 翻刻

家譜 五十三 宗矩公 延享三年 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

  御使者御留守居浅井源左衛門《割書:政|之》を以御届有之 一 五月六日御書を以例之通御国産初鯖被献之 一 同日御家老酒井玄蕃《割書:知|喬》月切駕籠御免之儀御発駕前相    願候ニ付御用番本多中務大輔《割書:忠|良》殿江左之通御書并御書付添   御留守居津田九右衛門《割書:盛|恕》持参指出之        一筆致啓上候弥御堅固御勤之由珍重存候然者        家来酒井玄蕃月限之賀籠 御免之儀奉願候        委細別紙を以得御意候間可然様被成御差図        可被下候恐々謹言           五月二日     松平兵部大輔                    《割書:御名乗御判》          本多中務大輔様                    《割書:家老》                     酒井玄蕃                      《割書:丙寅四十六歳》        右家来其地ニ而用事申付置候処痛所有        之馬上計ニ而難相勤候間快気仕候内付限之        駕籠被成 御免候様奉願候以上   

現代語訳

(前ページより続き) …御使者・御留守居・浅井源左衛門(政之)をもって御届けがあった。 一、五月六日、御書をもって例の通り、国産の初鯖を献上された。 一、同日、御家老・酒井玄蕃(知喬)の月切駕籠御免の儀について、御発駕前に願い出ていたため、御用番・本多中務大輔(忠良)殿へ、左の通り御書および御書付を添えて、御留守居・津田九右衛門(盛恕)が持参し差し出した。 ---     一筆啓上仕り候。弥御堅固に御勤めの由、珍重に存じ候。然れば、家来・酒井玄蕃、月限の駕籠御免の儀、願い奉り候。委細は別紙をもって御意を得候間、しかるべき様に御差図成され下さるべく候。恐々謹言。       五月二日     松平兵部大輔 (御名乗・御判)         本多中務大輔様 ---                 (家老)                  酒井玄蕃                    (丙寅・四十六歳)    右の家来は、その地(江戸)にて用事を申し付け置き候ところ、痛所があり、馬上のみにては相勤め難く候間、快気仕り候内、月限の駕籠に成され御免候様、願い奉り候。以上。

英語訳

(Continued from previous page) …Notification was duly made via messenger, the resident representative (rusui) Asai Genzaemon (Masayuki). Item: On the sixth day of the fifth month, as is customary, the season's first mackerel (hatsusaba), a local product, was presented by written communication. Item: On the same day, regarding the matter of permission for senior councillor (karō) Sakai Genba (Tomotaka) to use a monthly-term palanquin (tsukigiri kago)—a request that had been submitted prior to [the lord's] departure—the resident representative (rusui) Tsuda Kuemon (Morihiro) personally delivered to the Duty Councillor Honda Nakatsukasa-no-taifu (Tadayoshi) a formal letter together with the attached written petition as follows: ---    I humbly write to you. I am most gratified to hear that you continue to serve in good health. Now then, I wish to humbly request permission for my retainer Sakai Genba to use a palanquin for the duration of the month [in place of horseback]. As the details are conveyed in the accompanying separate document, I respectfully ask that you issue appropriate instructions in this matter. Written with deepest respect.     Second day of the fifth month     Matsudaira Hyōbu-no-taifu (Signed and sealed)         To: Honda Nakatsukasa-no-taifu ---                 (Senior Councillor / Karō)                  Sakai Genba                    (Year of Hinoe-Tora; age forty-six)    The above-named retainer has been assigned duties at that location [Edo]; however, he has a physical ailment and is unable to fulfill his duties by horseback alone. Therefore, we humbly request that, for the duration of his recovery, he be granted permission to use a palanquin on a monthly basis. The above is respectfully submitted.