翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 平賀源内(風来山人)

放屁論 - 翻刻

放屁論 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

者は心にて。己(オノレ)が恥(ハヂ)を思ふべし。あるが中にも 険竿(カルワザ)の大当り。小桜(コザクラ)松江(マツエ)が笑顔(ヱガホ)には弘法(コウホウ)大師 気を捨(シテ)。韓退之(カンタイシ)涎(ヨダレ)を流(ナガ)す。無三飛(ムザントビ)新蔵が 体(カラダ)は竜骨車(リウコシヤ)の□ぐる【めぐる】がごとく#1。早飛(ハヤトビ)梅之丞が 一本 綱(ヅナ)は。五 体(タイ)を天へ釣(ツル)かと疑(ウタガ)ふ。是等(コレラ)をして 珍(メヅラ)しともいふべけれ。何そや古(フル)き屁撒(ヘツピリ)を。こと 〳〵敷長物語。拙者 屁(ヘ)の講釈(カウシヤク)を聞には参ら ず。彼(カノ)ゑれきてるより火の出る道理を聞んと こそ望(ノゾ)みしに。以の外の屁(ヘ)あいしらい。さては 我らを尻の如(ゴト)く思ひ給ふやと。真黒(マツクロ)になつて 立腹(リツフク)す。其時 銭内(ゼニナイ)詞(コトバ)を和(ヤハ)らげ。ゑれきてル より火の出る道理を聞んとお尋あれども一天 四海引くるめての大論(タイロン)にて一 朝(テウ)一 夕(セキ)に論じがたし 能(ヨ)く近く譬(タトヘ)を取て教(ヲシヘ)ん為(タメ)。扨こそ屁論(ヘロン)に

現代語訳

者は心にて、己が恥を思うべし。ある中にも軽業の大当たり。小桜松江が笑顔には弘法大師も気を捨て、韓退之も涎を流す。無三飛新蔵が体は竜骨車の回るがごとく、早飛梅之丞が一本綱は、五体を天へ釣るかと疑う。これらをして珍しいとも言うべきであろう。何故古い屁こきを、事々しく長物語にするのか。拙者、屁の講釈を聞きには参らず。 彼のエレキテルより火の出る道理を聞こうと望んでいたのに、予想外の屁の相手をさせられるとは。さては我らを尻のように思っておられるのかと、真っ黒になって立腹する。その時銭内は言葉を和らげ、「エレキテルより火の出る道理を聞きたいとお尋ねであるが、一天四海ひっくるめての大論にて一朝一夕には論じ難い。よく身近な譬えを取って教えよう」ためである。さてこそ屁論に

英語訳

Those people should reflect on their own shame in their hearts. Among them all, the acrobats are a great hit. At Kozakura Matsue's smile, even Kobo Daishi would lose his composure, and Han Tuizhi would drool. Musantobi Shinzo's body spins like a dragon-bone waterwheel, and Hayatobi Umenojo's single rope performance makes one wonder if his whole body is being lifted to heaven. These could indeed be called marvelous. But why make such a lengthy tale of old fart stories? This humble person did not come to hear lectures about flatulence. I had hoped to hear the principles of how fire emerges from that elektricity device, but instead I'm given this unexpected farting discourse. Do you perhaps regard us as mere buttocks? I became livid with anger. At that time, Zennai softened his words: "You ask to hear the principles of how fire emerges from elektricity, but this encompasses a grand theory of all heaven and earth that cannot be discussed in a day or night. Let me teach you by taking familiar analogies." And so it is that this discourse on farts...