翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 平賀源内(風来山人)

放屁論 - 翻刻

放屁論 - ページ 52

ページ: 52

翻刻

狂 言(ケン)綺語(キギヨ)のすかし屁(ベ)を放(ヒ)り中(チカコロ)は万物(バンブツ) の理(リ)を掌(タナゴヽロ)に握(ニギ)り屍の極(コク)意をこき末(スヱ)又 合ふて一(ヒト)つ屁(ヘ)の尻をすぼむ読(ヨム)者その 臭(クサキ)を逐(ヲ)はゞ高に升(ノボ)る階梯(ハシゴ)屁の一 助(ジヨ) たらんと云尓(シカイフ)   葛西 ̄イノ土 民(ミン)姑射杜老(コヤトラウ)糞(クソ)船の   中に書す

現代語訳

狂言綺語のすかし屁を放ち、中ほどは万物の理を手の平に握り、至極の極意をこき、末尾でまた合わせて一つ屁の尻をすぼめる。読者がその臭いを追えば、高く昇る階段、屁の一助となろうということである。   葛西の土民、姑射杜老、糞船の中に書す

英語訳

Beginning with frivolous words like silent farts, in the middle grasping the principles of all things in the palm of one's hand, letting out the supreme secret techniques, and at the end, once again tightening the anus after a fart. If readers follow that stench, it will become a ladder ascending high, serving as an aid to flatulence.   Written by Koyadoro, a commoner of Kasai, aboard a night soil boat