← 前のページ
ページ 55 / 192
次のページ →
翻刻
此金百五拾両余并白米弐升或は三升ツヽ
家族之次第ニ寄遣候分四石壱斗此代金
八両都合百五拾八両余施行差遣し申候
尤其身土蔵住居共潰大破罷在候折
柄奇特之義ニ付為御届申上候以上
右町
卯十月廿四日 名主 新兵衛
地震類焼等ニ而難儀致候町方之者え施行
差出候寺院左之通
山谷東禅寺門前
当月三日朝右門前町屋 禅宗 東禅寺
弐拾軒え米弐升五合程
かゆニ焚差出候
浅草山之宿町
当月三日ゟ同十日迄近辺 浄土宗九品寺
地中住居之者え米七俵
程かゆニ焚差出候
現代語訳
この金百五十両余りならびに白米二升或いは三升ずつ、家族の人数に応じて遣わした分四石一斗、この代金八両、都合百五十八両余りを施行として差し遣わし申し候。もっともその身の土蔵・住居共に倒壊大破している折柄、奇特の義につき御届けのため申し上げ候。以上
右町
卯十月二十四日 名主 新兵衛
地震・類焼等により難儀いたした町方の者へ施行を差し出した寺院は左の通り
山谷東禅寺門前
当月三日朝、右門前町屋 禅宗 東禅寺
二十軒へ米二升五合程を
粥に炊いて差し出し候
浅草山之宿町
当月三日より同十日まで近辺 浄土宗九品寺
地中住居の者へ米七俵
程を粥に炊いて差し出し候
英語訳
This money totaling over 150 ryō, plus white rice distributed at 2 or 3 shō per person according to family size, amounting to 4 koku and 1 to, valued at 8 ryō in money - altogether over 158 ryō was distributed as charitable aid. Particularly noteworthy is that this was done despite his own storehouse and residence being severely damaged and collapsed. This is reported as a commendable act. End.
The aforementioned town
10th month, 24th day, Year of the Rabbit Town Headman Shinbei
Temples that provided charitable aid to townspeople suffering from the earthquake, fires, and related hardships are as follows:
Yamaya Tōzenji Temple Gate Area
On the morning of the 3rd of this month, at the gate-front townhouses Zen sect Tōzenji Temple
Distributed rice (about 2 shō 5 gō) cooked as porridge
to twenty households
Asakusa Yamanoshuku-chō
From the 3rd to the 10th of this month, to nearby Pure Land sect Kuhonji Temple
residents living in temporary ground shelters,
distributed about 7 hyō of rice cooked as porridge