翻刻
事類後集(しるいこうしう) ̄ニ曰(いわく)
きつね一つの名は
紫夜(しや)とも
いふ
尾(を)をうつて
火を
ともし
どくろをいたゝき
ほくとのほしを
おかみそのかしら
にいたゝきし
しやれ
かうべのおちざる
こと
を
ゑてよく
人をばかすとかや
【左ページ中ほど、本文】
さても小津とも三らふ【小津友三郎、おまんの夫】
女ほうお まんを
なにもの とは
しらす
ころし ゆく
かた
【化物の背中の上、かすれ多し】
しれぬ【行く方知れぬ】
ゆへむねん
におもひいさひをかき
をきしてかたきを
たつねんと 立
いて うら〳〵山〳〵
たに〳〵まてさかし
やうすをうかゝ
ひける
【左ページ上、小津友の台詞】
人のせいき
をうばふ
くせ
もの
【左下へ】
ばけるは
〳〵
現代語訳
『事類後集』に曰く、「狐の一つの名は紫夜(しや)とも言う。尾を打って火を灯し、髑髏を頂き、北斗の星を拝む。その頭に頂いた髑髏が落ちないことを得て、よく人を化かす」とかや。
さても小津友三郎(おまんの夫)は、女房おまんを何者とも知れぬ者に殺され、行く方も知れぬゆえ、無念に思い、委細を書き置きして仇を尋ねようと立ち出て、浦々山々谷々まで探し、様子を窺っていた。
【小津友三郎の台詞】
「人の生気を奪う癖者め。化けるは〜〜」
英語訳
According to the "Jirui Kōshū" (Collection of Categorized Records), "One name for the fox is also called 'Shiya' (Purple Night). It strikes its tail to light fires, bears a skull on its head, and worships the Big Dipper constellation. Having mastered the art of keeping the skull balanced on its head without falling, it becomes skilled at deceiving people."
Now, Ozu Tomosaburō (Oman's husband), whose wife Oman had been killed by some unknown person whose whereabouts were also unknown, felt deep resentment. He wrote down all the details, and set out to search for her killer, traveling to bays, mountains, and valleys, investigating the circumstances.
【Ozu Tomosaburō's dialogue】
"You villain who steals people's life force. The one who transforms is..."