翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

小僧(こぞう)の三 事(じ)鈴木(すゞき)か奥州(をうしう)くだりと意得(こゝろへ)らるべしと有 しとなり寺(てら)の小僧(こざう)か親(おや)の許(もと)へ逃帰(にげかへ)り父母(ふぼ)にいふやうは和(を) 尚(しやう)のきびしさいらひどさもはやこらへがたく候これ見さ しやれ頭(あたま)り生疵(なまきづ)たゆることなく殊(こと)に不自由(ふじゆう)なるは朝夕(てうせき) の飯(めし)を蓋(かさ)でくれやりますそして気短(きみじか)にせわしな く小僧〳〵といらへする間もござらぬ雪隠(せちん)に行(ゆけ)ば長居(ながい) するとて棒(ぼう)でみしらしやります是では命(いのち)もござ らぬと泣口説(なきくどけ)ば父(ちゝ)聞てまことくし扨〳〵不仁不慈(ふじんふじ)成 和尚(をしやう)見 懸(かけ)とは大にちがふたりいで隙(ひま)取(とつ)て得(ゑ)させん とて寺へ走行(はしりゆき)右の三事一々に云ひ立て述懐(しゆつくわい)す れば和尚(をしやう)大にけでんして先(まづ)あれなる雪隠(せちん)を見やし やれ手(て)ならひせよ経(きやう)よめよといへば其まゝ雪隠(せちん)へ走(はし)る 何をするやらと始のほとはおもひましたが壁(かべ)をむし り榀(こまい)を折取(をりとり)あのごとくあばれ雪隠(せちん)にして野中に 用(よう)に居(い)るやうに拙僧(せつそう)のなんぎ御 推量(すいりやう)あれ朝夕(てうせき)の飯(いひ) を炊(かし)かすれば飯揚(いひあぐ)るときに杓子(しやくし)にててんがうに鍋釜(なべかま) のふちをたゝいて御 覧(らん)候へ此ごとくと申に成たる杓子(しやくし) を十四五本出して杓子もとむる間(あいだ)にはせふ事なしに

現代語訳

小僧の三つの事は、鈴木が奥州下りと心得られるべしとあったそうである。寺の小僧が親の元へ逃げ帰り、父母に言うには「和尚の厳しさ、いらだたしさはもはや堪え難く候う。これをご覧ください」と言って頭を見せると、生傷が絶えることなく、殊に不自由なのは朝夕の飯を蓋で叩いて与えることです。そして気短かで忙しく「小僧小僧」と言って返事をする間もございません。雪隠に行けば長居をするとて棒で叩きます。これでは命もございません」と泣いて訴えれば、父は聞いて「まことか。さてさて不仁不慈な和尚だな。見かけとは大いに違うではないか。いざ、暇を取って帰らせよう」 とて寺へ走って行き、右の三つの事を一々に言い立てて心中を述べれば、和尚は大いに怒って「まずあれなる雪隠を見なさい。手習いをせよ、経を読めよと言えば、そのまま雪隠へ走る。何をするやらと最初のうちは思いましたが、壁をむしり、小舞を折り取り、あのように荒らして雪隠にして、野中で用を足すようにしてしまう。拙僧の難儀をご推察ください。朝夕の飯を炊かせれば、飯を炊き上げるときに杓子で天釜に鍋釜の縁を叩いて御覧なさい。このように」と申すと、壊れた杓子を十四五本出して「杓子を求める間には仕様がない」

英語訳

The three matters concerning the young acolyte are said to be like Suzuki's journey down to Ōshū, as one should understand. A temple acolyte fled back to his parents' home and said to his father and mother: "The priest's strictness and irritability are now unbearable. Look at this," showing his head covered with fresh wounds that never heal. What is particularly troublesome is that he serves our morning and evening meals by hitting them with a lid. He is short-tempered and busy, calling 'boy, boy' without giving us time to respond. When we go to the privy, if we stay long, he beats us with a stick. This way, we cannot even preserve our lives," he wept and complained. The father listened and said, "Is this true? What an unbenevolent and merciless priest! This is very different from his appearance. Come, let us ask for his dismissal and bring him home." So he rushed to the temple and laid out these three matters one by one, expressing his heart's concerns. The priest became very angry and said: "First, look at that privy over there. When I tell him to practice calligraphy or read sutras, he immediately runs to the privy. At first I wondered what he was doing, but he tears at the walls, breaks off the lath strips, and destroys the privy like that, making it like relieving oneself in an open field. Please imagine my difficulties. When I have him cook the morning and evening rice, look how he hits the edges of the pots and cauldrons with the ladle against the kettle when cooking the rice. Like this," he said, producing fourteen or fifteen broken ladles, "while seeking ladles, there's nothing to be done."