翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 83

ページ: 83

翻刻

精気(せいき)而(のみ)己成しか末世(まつせ)におよぶほど陰陽(いんやう)の気/濁(にご)り て凝(こり)て霊鬼(れいき)と成/疫神(やくじん)と成/疱瘡(ほうさう)の神(かみ)と成/瘧(ぎやく)の神と なる故に上世/内経(だいきやう)に論(ろん)ずる所の瘧論(ぎやくろん)は皆/寒熱温(かんねつうん) 涼(りやう)の正気(しやうき)の鬱伏(うつふく)する所成がゆへに治法鍼灸湯薬(ぢほうしんきうとうやく) をもつはらとせり今時(こんじ)の瘧(ぎやく)は皆/不正(ふせい)の濁氣(どくき)に時気(じき) の悪霊(あくれい)の気(き)を加(くわ)ゆるゆへに治法を皆あやしき術(じゆつ)に て治するなり旦又/先(さき)にうたがふ所の其家内の人の目に 見へずして他家の人の目に見へしといふ不審(ふしん)一理 あり彼疫神天狗魑魅魍魎(かのやくじんてんぐちみもうりやう)のたぐひ皆/幻化(げんけ)の体(たい)にし て実体(じつたい)にあらず蛟(みつち)の蜃楼(しんろう)をあらはし鼠(ねづみ)のかくれ 家(が)猿(さる)の城郭(じやうくはく)魚鼈(ぎよべつ)の龍宮城(りうくうじやう)皆/実体(じつたい)ならず幻術(けんじゆつ) 者(じや)の水なき所に水を生じ火なきところに火を 生ずるがごとし一とせ大和(やまと)の笠置(かさぎ)のふもと橋本(はしもと) の渡しに猿引(さるひき)のきたりて舟をわたしてくれといふ 船賃(ふなちん)いだせといふ船賃なしといへばわたされずと云 て舟をいだしければ猿引(さるひき)是非(ぜひ)なくかちわたりすべ しとてづぶ〳〵と水に入てかち渡りせしなり舩(せん) 中(ちう)の乗合(のりあい)あれもあやうしと見しに難(なん)なく渡り

現代語訳

精気のみで形成されていたが、末世に及ぶにつれて陰陽の気が濁って凝り固まり、霊鬼となり、疫神となり、疱瘡の神となり、瘧(おこり)の神となる。そのため上古の時代に内経で論じられている瘧論は、すべて寒熱温涼の正気が鬱滞して生じるものであるから、治療法は鍼灸や湯薬を専らとしていた。現在の瘧はすべて不正の濁気に時気の悪霊の気が加わるため、治療法はすべて怪しい術によって治すのである。 また先ほど疑問に思ったその家の人の目には見えないが、他家の人の目には見えるという不審について一つの理がある。あの疫神・天狗・魑魅魍魎の類はすべて幻化の体であって実体ではない。蛟(みずち)が蜃気楼を現し、鼠が隠れ家を、猿が城郭を、魚鼈が龍宮城を作るのも、すべて実体ではなく幻術である。幻術者が水のないところに水を生じさせ、火のないところに火を生じさせるのと同じである。 ある年、大和の笠置の麓の橋本の渡しに猿回しがやって来て、舟を渡してくれと言った。船賃を出せと言うと、船賃がないと答えたので、渡すことはできないと言って舟を出さなかった。すると猿回しは仕方なく徒歩で渡ろうとして、ざぶざぶと水に入って徒歩で渡ったのである。船中の乗り合いの人々は危険だと見ていたが、難なく渡った。

英語訳

In ancient times, things were formed purely from vital essence (seiki), but as we approach the end times, the yin-yang qi becomes turbid and congealed, transforming into evil spirits, epidemic gods, smallpox deities, and malaria gods. Therefore, the treatise on malaria discussed in the ancient medical classic Neijing describes conditions arising from the stagnation of proper qi of cold, heat, warmth, and coolness, and thus the treatment methods primarily employed acupuncture, moxibustion, and herbal medicines. Today's malaria is caused by impure turbid qi combined with malevolent spiritual qi of seasonal influences, so all treatment methods rely on mysterious arts. Regarding the earlier question about why something invisible to family members becomes visible to outsiders, there is one principle at work. Those epidemic gods, tengu, and various demons and spirits are all phantasmal forms, not real entities. Just as water dragons create mirages, rats create hiding places, monkeys create castles, and fish and turtles create dragon palaces - none of these are real substances but illusions. It is like how illusionists create water where there is none and fire where there is none. One year, at the Hashimoto ferry at the foot of Mount Kasagi in Yamato, a monkey trainer came and asked to be ferried across. When told to pay the fare, he said he had no money, so they refused to take him and would not launch the boat. The monkey trainer, having no choice, decided to cross on foot, splashing into the water and wading across. The passengers on the boat thought it looked dangerous, but he crossed without difficulty.