翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 95

ページ: 95

翻刻

水を涬(そゝ)がれて気(き)絶(たへ)たり家人/眷属(けんぞく)啼哭(ていこく)して是を 掣(せい)す嗣伯(しはく)杖(つえ)を以てひとをはらひ猶水を僥(そゝ)ぐこと百斛 に至て伯玉か背(はい)【「せなか」左ルビ】上/彭々(はう〳〵)として煩(いきり)立て動出(うごきいで)俄然(がぜん)として 坐(ざ)していはく熱(あつ)さしのぶべからず冷水(れいすい)を飲(のまん)といふ嗣伯 水をあたゆること一升/病(やまひ)都(すべ)て差(いゆ)つねに冬月といへ ども猶(なを)単衣(たんゑ)成しとなり彼(かの)貧学(ひんがく)の医是にならへり伯 玉は石薬(せきやく)を服(ふく)して熱毒内(ねつどくうち)に伏(ふく)した冬月(とうげつ)冷水(れいすい) を以て是を治し此医は陰毒内(いんどくうち)に伏(ふく)したるを夏月(かげつ) 麻黄湯(まわうたう)の熱剤(ねつざい)を以て是を治す伯玉も此/婦(ふ)も外(ぐわい) 症(しやう)は皆/寒(かん)をおそるゝこと同じといへども其/因(いん)同じ からざること水火(すいくは)大に差(たがへ)り奇(き)成かな学(がく)成かな後生(こうせい)猶(なを) 恐(おそ)るべし又/未然(みぜん)に病を知りたる医あり麩屋町通丸太(ふやてうとをりまるた) 町(まち)のへんに熊谷(くまがへ)何がしとて隠逸(いんいつ)成/外科(げくは)あり術(じゆつ)において は古しへに恥(はぢ)ず然れども芸(げい)に驕(ほこり)て気随(きずい)気(き)まゝにし て頑(かたくな)なり瘡毒(さうどく)癰疽(ようそ)を治(ぢ)すること奇妙(きめう)なりといへども 一人一病を治するに修治料(しゆぢれう)をさだめ厳君平(げんくんへい)が売卜(ばいほく) にならひて一人を治せし薬料(やくれう)のあるかぎりは又他の治 療をせず常に囲碁(いご)を嗜(すい)て逸遊(いつゆう)せり往年(わうねん)二月/初(はつ)

現代語訳

水をかけられて気絶してしまった。家族や親族が泣き叫んでこれを引き止めようとした。嗣伯は杖で人々を払いのけ、さらに水をかけること百斛に至って、伯玉の背中が膨れ上がって息づき立ち、動き出し、突然として座って言うには「暑さに堪えられない、冷水を飲みたい」と言う。嗣伯が水を与えること一升、病気はすべて治り、普段は冬であっても、なお単衣を着ていたということである。あの貧学の医者はこれに倣った。伯玉は石薬を服用して熱毒が内に潜んでいたので、冬に冷水でこれを治し、この医者は陰毒が内に潜んでいるのを夏に麻黄湯の熱薬でこれを治した。伯玉もこの婦人も、外症は皆寒を恐れることは同じであっても、その原因が同じでないことは水と火のように大いに異なっている。奇妙なことだ、学問的なことだ。後進の者もなお恐れるべきである。また、未然に病を知った医者がいる。麩屋町通り丸太町のあたりに熊谷何某という隠逸な外科医がいる。術においては古人に恥じない。しかし技芸に驕って気随気ままにして頑固である。瘡毒や癰疽を治すことは奇妙であるが、一人一病を治すのに修治料を定め、厳君平の売卜に倣って一人を治した薬料がある限りは、また他の治療をせず、常に囲碁を嗜んで逸遊していた。往年二月の初め

英語訳

Water was poured on him and he fainted. His family members and relatives cried out and tried to restrain him. Shihaku used his staff to drive the people away, and continued pouring water until it reached a hundred hu. Hakugyoku's back swelled up and he began breathing heavily, started moving, and suddenly sat up saying, "I cannot bear the heat, I want to drink cold water." Shihaku gave him water, about one sho, and the illness was completely cured. Ordinarily, even in winter, he would still wear only a single layer of clothing. That poor and learned doctor followed this example. Hakugyoku had taken stone medicine and heat poison was lurking inside, so in winter he treated it with cold water. This doctor treated yin poison lurking inside with the hot medicine of maoto (ephedra decoction) in summer. Both Hakugyoku and this woman, though their external symptoms both showed fear of cold in the same way, had causes that were not the same - they differed greatly like water and fire. How strange! How scholarly! Later generations should still be cautious. There was also a doctor who could diagnose illness before it manifested. In the area of Fuyacho-dori and Marutamachi, there was a reclusive surgeon named Kumagai something-or-other. In his art, he was not inferior to the ancients. However, he was proud of his skills and willful and stubborn. Though his treatment of wound poison and carbuncles was miraculous, he set fixed fees for treating each person's illness, and following the example of Yan Junping's fortune-telling practice, as long as he had medicine fees from treating one person, he would not provide other treatments. He constantly enjoyed playing go and lived in leisure. In early February of a past year...